Какой ты милый Çeviri Fransızca
61 parallel translation
О, какой ты милый, дорогой.
C'est gentil de ta part, mon chéri.
Слов нет, какой ты милый.
Toi... t'es vraiment trop chou.
Какой ты милый. Так хорошо быть твоей девушкой.
T'es si mignon, j'adore être ta petite-amie...
Эрик, какой ты милый.
Oh, Eric, t'es si mignon...
Какой ты милый.
Tu es adorable!
Эрик, какой ты милый и храбрый. Каждый фунт твоего веса, ты просто самый храбрый в мире.
Eric, tu es si mignon et courageux, tu es le l'homme le plus courageux du monde!
Какой ты милый.
Tu es adorable.
Сайрус, какой ты милый.
Vous êtes vraiment gentil, Cyrus.
- Нет. - Какой ты милый.
Mais je suis peut-être la seule à penser ça.
Смотри какой ты милый.
Regarde comme tu es mignon.
Какой ты милый.
T'es trop mignon.
Покажи нам, какой ты милый.
Montre-nous comme t'es joli.
Какой ты милый маленький мистер.
T'es un petit rigolo, toi.
- Какой ты милый!
C'est gentil!
Тогда она подумает, какой ты милый, и никогда тебя не бросит, точно!
Ta mère t'appréciera. Elle t'abandonnera plus, sûr!
Какой ты милый!
T'es pas mignon, toi?
- Мы им не скажем. - Какой ты милый!
Comme tu es mignon.
Какой ты милый малыш!
- T'es un bon garçon.
- Какой ты милый!
Sympa!
Мы просто разговаривали о том, какой ты милый.
Nous étions juste en train de dire à quel point tu es mignon.
Я принесу воды. Чарльз, я и забыла, какой ты милый.
Oh, Charles, j'avais oublié combien tu es adorable.
Какой ты милый!
T'es un vrai gentil, toi.
Какой ты милый.
Oh, t'es si gentil.
Какой ты милый паренек!
T'es un copain tellement adorable!
Какой ты милый в униформе.
Vous êtes chic en uniforme.
Ты не представляешь, какой Джерри на самом деле добрый и милый.
Tu ignores combien Jerry est bon et gentil.
Какой ты иногда бываешь милый.
Mon Hartmann, tu es si mignon parfois.
Ух ты, какой у вас милый маленький катер!
Joli petit rafiot.
- Какой ты милый.
Vous êtes mignon.
Какой ты милый.
C'est si mignon!
какой милый способ заставить и ты платишь ей и ее медицинские расходы
Quelle façon de voir les choses. Vous payez la mère et les dépenses médicales...
Сложим это и то, что ты настрижешь своими ножницами... мы расплатимся за джип и сможем откладывать... на какой-нибудь милый домик в пригороде.
Entre ce que tu gagnes avec tes ciseaux et ça, on peut se payer la bagnole et il en restera assez pour un bel endroit en dehors de la ville.
Ух ты, какой милый фонтан
Wow, joli fontaine!
- Ух ты, какой на тебе милый ошейничек.
Il est joli, ton collier.
Брюси, ты знаешь какой-нибудь милый ресторан поблизости?
Brucie, tu connais un bon restaurant dans le coin?
- Знаешь что, милый? Мне нужно, чтобы ты вмешался в эту ситуацию, потому что у меня ощущение, что весь мир повернулся ко мне спиной, и вот я думаю - на какой ты стороне.
- Chéri, j'ai besoin de ton influence parce que là, j'ai l'impression d'être l'ennemie n ° 1 et je me demande de quel côté tu es.
Какой же ты зануда, милый.
Tu parles dans le vide, trésor.
Какой милый, чудесный человек, Джетро, и намного душевней, чем ты его описывал, и значительно более открытый, чем ты.
Quel homme gentil et affectueux, et certainement plus chaleureux que tu ne le dépeins, et à tous points de vue, bien plus accessible que toi.
Что ты собираешься делать, милый, перестанешь писать только потому что какой-то идиот рехнулся?
Que vas-tu faire, chéri? Arrêter d'écrire parce qu'il manque une case à un gars?
Какой же ты милый!
Pourquoi tu es si adorable?
Какой милый глагол ты подобрал.
Jolie façon de dire.
Ого. Какой же ты милый.
Tu es vraiment sympa.
Не знаю, какой именно, но ты точно самый милый рождественский олененок.
Je ne sais pas lequel tu es, mais tu es le plus mignon des rennes de tous.
Какой же ты милый!
Tu es trop gentil!
Почему бы тебе просто не принять то, какой ты есть... милый натурал, который, возможно, чувствует себя только чуточку, совсем чуть-чуть некомфортно среди открытых животов и мужских ширинок?
Pourquoi ne reconnais tu pas qui tu es, un charmant mec hétéro qui est peut-être juste un tout petit peu mal à l'aise avec les abdos déchirés et les craquements des hommes?
Спасибо. Какой же ты милый.
T'es adorable.
Какой же ты милый! Не милый.
C'est trop mignon!
Ага. Если Майя не видит, какой ты ласковый и смешной, и милый, то это её потеря.
Si Maya ne peut pas voir à quelle point tu es gentil et drôle et mignon, tant pis pour elle.
- - Какой ты милый.
- T'es mignon.
Для меня важно, чтобы ты знала, что я не просто какой-то там милый и... и чувствительный парень, понятно?
C'est important pour moi que tu saches que je ne suis pas juste le type gentil et... sensible, d'accord?
Боже, какой же ты милый.
Oh mais dis-donc, t'es mignon comme tout.
какой ты красивый 21
какой ты молодец 25
какой ты есть 148
какой ты человек 23
какой ты злой 16
какой ты 110
какой ты на самом деле 40
какой ты была 18
какой ты умный 32
какой ты крутой 22
какой ты молодец 25
какой ты есть 148
какой ты человек 23
какой ты злой 16
какой ты 110
какой ты на самом деле 40
какой ты была 18
какой ты умный 32
какой ты крутой 22
какой ты хочешь 16
ты милый 155
милый 8851
милый друг 51
милый мой 92
милый дом 192
милый ребенок 26
милый мальчик 77
милый принц 24
милый малыш 17
ты милый 155
милый 8851
милый друг 51
милый мой 92
милый дом 192
милый ребенок 26
милый мальчик 77
милый принц 24
милый малыш 17
милый человек 18
милый домик 23
милый парень 61
милый дневник 16
какой сегодня день недели 22
какой ужас 681
какой сегодня день 294
какой этаж 88
какой 5715
какой кошмар 262
милый домик 23
милый парень 61
милый дневник 16
какой сегодня день недели 22
какой ужас 681
какой сегодня день 294
какой этаж 88
какой 5715
какой кошмар 262
какой он 338
какой прекрасный день 69
какой позор 261
какой я есть 161
какой красивый 75
какой смысл 205
какой номер 120
какой адрес 122
какой же 94
какой сюрприз 759
какой прекрасный день 69
какой позор 261
какой я есть 161
какой красивый 75
какой смысл 205
какой номер 120
какой адрес 122
какой же 94
какой сюрприз 759