Будут и другие Çeviri Fransızca
178 parallel translation
- Хорошо, пап. Будут и другие лодки.
- O.K. D'autres bateaux vont passer.
Но там будут и другие приятные вещи.
Tu t'amuseras...
Будут и другие страдания :
Les souffrances seraient multiples :
Будут и другие пещеры.
Il y aura d'autres grottes.
Я очень не хотел проигрывать, но будут и другие турниры, точно? Точно. И ты поддался, да?
Ca m'emmerde de perdre, mais il y a d'autres tournois.
Определенно, у тебя будут и другие возможности провести время с мальчиком.
Les occasions de passer un moment avec le petit ne manqueront pas.
Будут и другие.
Et il y en aura bien plus.
- Будут и другие.
- Mais il y en aura d'autres.
Будут и другие Аланы
Il y aura d'autres Alan.
Знаешь, ведь будут и другие работы.
Il y aura plein d'autres opportunités.
- Будут и другие ужины, но если ты будешь продолжать делать это, однажды тебя убьют, и тогда больше не будет ужинов.
Il y en aura d'autres... mais si vous continuez comme ça, vous vous ferez tuer... et fini les dîners!
Будут и другие.
- Il y en aura d'autres.
Энди, будут и другие съемки.
Une autre fois
- Будут и другие поездки, Маргарет.
- Il y aura d'autres voyages.
Будут и другие поездки. - Отлично.
Il y en aura d'autres.
О, и знай, будут и другие актрисы.
Mais j'étais la 1ère, ne l'oublie pas.
Будут и другие концерты. - Хорошо.
D'accord, question suivante :
Будут и другие девушки, я обещаю.
On peut recommencer notre vie. Et il y aura d'autres filles, je te le promet.
А ведь будут и другие кандидаты.
Il y a d'autres candidats.
Но будут и другие.
Mais ils reviendront en plus grand nombre.
Будут другие мгновения и другие дни.
Il y en aura d'autres. Et d'autres jours.
И одни будут проклинать судьбу, другие призывать врача, третьи — своих жён, что остались дома в нищете, четвёртые горевать о невыплаченных долгах, пятые — о своих осиротевших детях.
Les uns jurant, d'autres réclamant un chirurgien, d'autres invoquant leurs femmes laissées dans le besoin, d'autres leurs dettes impayées, d'autres leurs enfants abandonnés.
Может, будут другие дни, лучше и прекраснее
"Il pourra y avoir, toujours"
Может, будут другие весны, богаче и прекраснее
"D'autres printemps, d'autres beaux jours"
Обожаю хризантемы! Раз вам нравится, будут у вас и другие.
Vous en aurez d'autres.
Надеюсь, что Кончетта, Каролина и другие будут одеты приличнее.
Et il faut espérer que Concetta et les autres s'habilleront mieux
Другие корабли когда-нибудь направятся сюда, и они должны будут знать что им тут грозит.
D'autres vaisseaux viendront ici ils doivent savoir ce qui les attend.
Макихара и другие тоже будут вовлечены.
Makihara et les autres aussi sont dans l'affaire.
И хотя за моей кожей черви разрушат это тело но во своей плоти увижу я Господа Которого я увижу сам и глаза мои будут видеть а не другие.
"Et que, lorsque les vers auront détruit ce corps... " dans ma chair, néanmoins, je verrai Dieu. " Je le verrai de mes propres yeux, moi...
Тогда другие... тогда другие будут знать где он, и рано или поздно они найдутся.
Ainsi, les autres savent où ils sont, et tôt ou tard, ils se retrouvent.
Я знаю, другие мальчики и девочки будут счастливы видеть нового одноклассника.
Les enfants seront contents d'avoir un nouveau camarade.
и что другие родители будут негодовать...
il va manquer plus.
Ѕанкиры, конечно, скажут, что выпуск беззаймовых денег вызовет сильнейшую инфл € цию или другие непредсказуемые последстви €. Ќо помните, что именно частичное покрытие € вл € етс € насто € щей причиной 90 процентов всей инфл € ции и не важно какие будут деньги.
Sans doute, les banquiers se font valoir que l'émission de monnaie sans dette sera de provoquer une inflation grave ou faire d'autres prédictions alarmantes, mais rappelez-vous, c'est la banque de réserve fractionnaire qui est la cause réelle de plus de 90 % de tous les taux d'inflation
Если другие будут, то и я тебя попробую.
Si des gens te mangent, je goûterai.
Неужели вы думаете, что другие миры Федерации будут спокойно сидеть и позволят их президенту быть смещённым военным диктатором?
Croyez-vous que le reste de la Fédération tolérera que son président soit remplacé par une dictature militaire?
Другие миры не будут сражаться за нас, но и не будут нам мешать.
Les autres mondes ne se battront pas pour nous, mais ils ne se mettrons pas sur notre route non plus.
Они будут распределять провиант и переоборудовать под групповые прикрытия подземные паркинги гаражи и другие подходящие сооружения.
Elles distribueront du matériel et créeront des abris dans des parkings souterrains et autres sites appropriés.
- Ничего, будут и другие.
Il y en aura d'autres.
Моя группа выступает здесь в пятницу вечером... и будут выступать еще другие группы... вам не придется платить... если покажете этот флаер при входе.
Mon groupe joue ici vendredi soir... il y aura un paquet de groupes sympa qui joueront... et vous n'aurez pas à payer... si vous montrez ça à l'entrée.
Но подготовка тел к погребению теперь будет проходить в нашем центре, обслуживающем и другие филиалы. Там постоянно будут находиться наши техники.
Mais la préparation des défunts... se fera à un seul endroit... où opéreront nos thanatopracteurs.
Если идея Седьмой сработает, Тувок и другие члены экипажа будут в порядке.
- Si ça marche, l'équipage sera indemne.
И если будут другие, несите ко мне.
Et prévenez la compagnie de taxi, s'il y en a autres, apportez-les moi.
Там будут другие гости, так что ты не будешь в центре внимания, возможно, тебе даже удастся за весь вечер не произнести ни слова, кроме "привет", "до свидания" и "передайте подливу".
Il y aura plein de monde, alors vous vous fondrez dans la foule, sans avoir grand-chose à dire de plus que "bonjour", "au revoir" et "passez-moi la sauce".
– Разница в том, что у тебя будут и другие вещи в жизни.
- Tu auras d'autres choses.
Если мы убедим его приехать все другие избранные будут только костяшками домино позади него и тогда... тогда мы будем в деле.
Si on arrive à le convaincre, toutes les autres célébrités lui emboîteront le pas et ainsi les affaires reprendront
Знаю, будут еще и другие дома, но мне просто... -... так понравился этот.
Je sais qu'il y a d'autres maisons mais je l'aimais tellement...
А завтра начнется другой мир который будут создавать другие люди, и это уже их выбор.
Demain, un monde nouveau sera façonné par d'autres. Ce choix leur appartient.
Если таково её решение, то другие будут только рады и благодарны.
Si elle décidait que c'est approprié, d'autres personnes seraient ravies et reconnaissantes.
Поэтому я думаю, что может быть причина, по которой вы не хотите операцию в том, что хотя ваш муж и находит вас привлекательной несмотря ни на что, все другие мужчины, с которыми вы спите, не будут такими непредубежденными.
Alors, je me dis que la raison pour laquelle vous ne voulez pas d'opération alors que votre mari vous acceptera quoi qu'il arrive, c'est que les autres hommes avec qui vous couchez ne sont pas aussi ouverts d'esprit.
Орай знали, что Джаффа с Каланы будут защищать свой мир и другие тоже.
Ce qui signifie qu'il travaille pour les Ori.
А другие могут, и будут сидеть тихо.
Les autres le peuvent et le font.
и другие 81
другие 533
другие планы 16
другие люди 53
другие вещи 25
другие нет 24
другие новости 27
другие парни 16
другие говорят 34
будут 195
другие 533
другие планы 16
другие люди 53
другие вещи 25
другие нет 24
другие новости 27
другие парни 16
другие говорят 34
будут 195