Будут проблемы Çeviri Fransızca
886 parallel translation
- Будут проблемы.
- C'est mal.
Я боюсь, у нас будут проблемы с дверью.
Je crains que nous n'ayons des ennuis avec ce truc-là.
- Я же говорил, что будут проблемы.
Je l'avais bien dit!
А то опять будут проблемы со здоровьем.
Cela affecterait encore ta santé.
Если Малыш проснется, у нас будут проблемы.
Faites vite, avant qu'il ne se réveille.
Поработайте над этими отчётами, Саттон, или у нас будут проблемы.
Il faut falsifier ces comptes, Sutton.
Я знала, что из-за вас будут проблемы. Я предупреждала Джо...
Je t'avais prévenu Joe...
Тогда почему он так помогает мне? У него будут проблемы.
M'aider lui attirera des ennuis.
Немедленно возвращайся. У тебя будут проблемы, ты же знаешь.
Rentre au poste ou tu vas avoir des ennuis.
- Если я помогу, то у меня будут проблемы с Начакоа.
- Natchakoa sème le trouble.
У тебя будут проблемы.
Mais tu auras des problèmes si tu me maries.
Не подначивай его. А то у тебя будут проблемы.
Ne lui donnez pas des idées ou vous aurez des ennuis.
Не кричи, а то у меня будут проблемы!
La vieille va nous entendre.
Уж если у кого и будут проблемы, то это у него самого.
Si quelqu'un risque d'en avoir, c'est lui.
Я думаю у нас будут проблемы с этой женщиной.
J'aurai des problèmes avec Madame avant la fin du week-end.
У нас будут проблемы!
DOCTEUR : Nous aurions des ennuis!
У нас будут проблемы, даже если просто посмотрим на Эрпа.
On a déjà du mal avec Wyatt Earp.
Мы также заберем вашу жену, если у нас будут проблемы с кавалерией, она нам очень поможет.
On prend aussi votre femme, car si on a des problémes avec la cavalerie, elle pourrait être utile.
Если будут проблемы, мы сообщим.
Nous allons avertir les autres secteurs.
- Если у будут проблемы...
- En cas de besoin, ma tente est... - Bandini.
Моя палатка там. Если будут проблемы, моя палатка там.
Je disais qu'en cas de besoin, ma tente...
"Широкие крылья". Тебе надо тренироваться отличать "Ш" и "Щ"... иначе у тебя потом будут проблемы.
Lorsque tu rencontres des "ch", il faut bien t'entraîner, autrement tu auras des difficultés plus tard.
Если я не найду её, я не найду его, а если я не найду его тогда у вас будут проблемы.
Et si j'échoue, je ne le trouverai pas, et si je ne le trouve pas, ça ira mal pour vous.
Будут проблемы, они возникнут именно там.
S'il y a un pépin, ce sera de ce côté.
Не думаю, что у тебя будут проблемы.
Vous n'aurez pas de problème.
Если будут проблемы, я хорошо знаком с Вальдесом.
Si vous avez des soucis, je connais très bien Valdez.
Если у тебя будут проблемы со сцеплением, в Марбеле поменяй машину.
Si vous avez des soucis avec l'embrayage, changez de voiture à Marbella.
Иначе будут проблемы.
Je vais remonter, sinon ça va barder.
Затем Джеб и Вилсон, или у нас будут проблемы.
Et Jeb, puis Wilson, ou on est dans la merde.
Будут проблемы, сразу иди ко мне.
Au moindre problème, viens me voir.
- Или у тебя будут проблемы.
Sinon t'auras un problème. Sans blague?
Да, я не думаю что у вас будут проблемы.
Je ne pense pas que tu auras du mal.
У мэра и шерифа будут серьёзные проблемы, власти деморализованы.
- À toi la mairie! Le maire et Hartwell sont coincés.
Если у тебя будут какие-либо проблемы, даже незначительные сразу позвони мне.
Si vous avez un problème, aussi petit soit-il, n'hésitez pas à m'appeler.
Не забудьте, если будут какие-то проблемы, присылайте его ко мне.
- Merci beaucoup. Si vous avez des ennuis, envoyez-le-moi.
У кого-то будут проблемы из-за вас.
Galapiats! - Merci.
Если мы не сделаем так как надо, у нас будут большие проблемы.
C'est à nous de réagir.
Отстань от него Он в моей роте. Иначе у тебя будут проблемы.
Laisse-le tranquille.
Скоро наши проблемы будут решены.
Et très vite, nos soucis seront résolus.
Проблемы будут впереди.
C'est après, pour que ça reste vrai, que c'est difficile. Qu'est-ce que c'est?
Подумал очень хорошо, потому что если ты скажешь нам правду, тебе нечего бояться, но если ты нам соврёшь... у тебя будут такие проблемы, которые тебе и не снились.
Alors, mesure bien tes paroles, si tu nous dis la vérité, tu n'auras rien à craindre, mais si tu nous racontes des mensonges... tu peux être sûr que tu vivras la pire journée de ton existence.
Как бы то ни было, но проблемы у нас с ним будут. Ничего подобного.
En tout cas, je prévois des ennuis.
У вас будут очень серьезные проблемы, Маржери, когда французы решат, что с вами делать.
Tout va devenir très pénible pour vous. Quand les Français sauront à quoi s'en tenir sur vous.
Если снова явится Моисей, Палмах восстанет против него, так что у Господа Бога будут большие проблемы.
Si Morse revenait, le Palmach refuserait cinq commandements pour que Dieu ne prenne pas la grosse tête.
Чем бы это ни было, оно истощило практически все наши кристаллы. У нас будут проблемы.
Ca peut poser problème.
ѕод моей абсолютной властью, проблемы, которые были дл € вас непреодолимыми, будут решены :
Sous mon autorité absolue, des problèmes qui étaient pour vous insurmontables vont être résolus :
- Иначе будут большие проблемы.
- Et un bon, sinon on sera mal.
Если будут какие-то проблемы, то просто сообщи об этом мне.
Je m'occuperai de lui.
Боже, Лестер, я бы сходила, но тогда у меня будут большие проблемы с Дюэйном.
J'aimerais y aller... mais je vais avoir du mal, avec Duane.
Будут какие-нибудь проблемы с ведением дел - дай мне знать.
Si vous avez des problèmes, venez me voir.
У тебя будут большие проблемы, если ты не пойдёшь нам навстречу.
Vous aurez des ennuis si vous ne collaborez pas.