Была Çeviri Fransızca
142,652 parallel translation
И это высшая похвала, потому что я была аж пяти домах.
Et c'est un beau compliment, parce que je suis allée dans cinq.
Я Макс и я должна была надеть подгузник.
Je suis Max, et J'aurais dû porter une couche ici.
Я не буду платить 9.99 $ в месяц, чтобы ты была шлюшкой!
Je ne paye pas 9,99 $ par mois pour que tu sois une salope!
Она была единственной, кого я считала подходящей для моего Бобби.
Elle était la seule fille que j'ai jamais pensé être assez bien pour mon Bobby.
Я была в рекламе.
Je suis sur AOL ( messagerie en ligne ).
Только Джессика такой была.
C'était le truc de Jessica.
Если бы была, то зачем моей дочери выходить за забывчивого старикашку по имени Бэрл?
Sinon, pourquoi ma fille s'est mariée à un vieil homme étourdi appelé Burl?
Я была второй в Головоломки Палуза 2003.
Je suis arrivée deuxième au concours de puzzle 2003.
Я не была в минивэне с таким количеством чудаков, с тех пор, как меня похитили во второй раз.
Je n'ai pas été dans un van avec autant de tordus depuis la deuxième fois où j'ai été kidnappée.
Честно, если бы я была на его месте, я бы хотела убить себя.
Honnêtement, si c'était mon truc, je voudrais me suicider.
У нас с отцом была трогательное воссоединение, а теперь у него секретное задание.
Euh, mon père et moi avons eu des retrouvailles chaleureuses, et maintenant il doit partir en mission secrète.
За исключением той игры, когда я была на подаче у Янки.
Sauf ce jeu que j'ai lancé pour les Yankees.
Не хочу, чтобы наша первая ссора была из-за недопонимания.
Je ne veux pas que notre première dispute soit sur un malentendu.
Слушайте, я была в такой ситуации.
Je suis déjà passé par là.
А травка-то была сильная.
Uh, ce joint était trop fort.
В колонии я была в команде по боулингу.
J'étais dans une équipe de bowling en maison de redressement.
И судя по тому, что я слышала, ты там тоже не была.
Et d'après ce que j'ai entendu, apparemment pas toi.
Вот была умора.
C'était hilarant.
Вот зачем была нужна вся эта охрана.
C'est pour ça qu'il y a des gardes.
У меня, как и у тебя, была подружка, и после Облучения я отправился на её поиски.
J'avais une copine, comme toi, après l'Illumination, je suis allé la chercher.
Нет, но я была шестой в своём классе в Вортоне.
Non, mais j'étais sixième de ma classe à Wharton.
Нет, я была президентом группы юных лидеров.
- Non. Non, j'étais Président du Groupe des Jeunes Chefs.
Слушайте, я поняла, у вас была куча начальников, но моя работа в том, чтобы мы исправно работали, и я пытаюсь сделать это.
Je comprends, vous avez eu beaucoup de patrons, mais c'est mon job de faire en sorte que nous livrions, et j'essaie de nous aider à faire ça.
Здесь была компания, выпускающая подгузники.
C'était une entreprise de couches.
Я когда-то была прямо как ты. Я думаю, мы довольно разные.
j'étais comme vous avant je ne crois pas.
Он дал мне это, когда я была маленькой.
Papa " Il me l'a donné quand j'étais petite
- ( лив ) Она была доминатрикс, РАви.
C'était une dominatrice, Ravi.
- ( баракус ) Там была скрытая камера? Стойте!
Il y avait une caméra cachée?
- ( мэйджор ) Помнишь, в чём ты была?
Rappel moi ce que tu portais?
Договоримся, что она была блестящей.
Concordons que c'était génial.
На нём была ковбойская шляпа.
Il portait son chapeau de cow-boy.
И я хочу, чтобы эта женщина была в Белом доме.
Je veux une femme présidente.
Моя жена была снаружи.
Ma femme. Elle était de l'autre côté du mur.
В твоих глазах была боль, когда ты хотела меня застрелить. Хватит об этом.
J'ai vu la souffrance sur ton visage quand tu as pointé cette arme sur ma tête.
Думаю, та, кем ты была раньше, все еще жива.
Je pense que la personne que tu étais avant... est toujours là.
Она была рядом, у меня в руках.
Elle était là. Elle était dans mes mains.
Я заработала титул честно, потому что была сильнее и голоднее остальных.
Mais j'ai gagné mon titre équitablement en étant plus dure et plus affamée que quiconque.
Она должна была взять тебя.
Elle aurait dû t'amener avec elle.
я сбежал изза девочки она была моей ученицей.
Je suis parti à cause d'une fille! Elle a été mon élève.
она была мелкой засранкой, типа тебя когда я нашел ее, она была такой маленькой что я назвал ее блохой.
C'était une petite punk grande gueule, comme toi. Quand je l'ai trouvée, elle était si petite que je l'ai surnommée Puce.
она была способной.
Elle avait un tel potentiel.
последний раз, когда я стоял в этой комнате, ты была всего лишь женой барона.
Lors de ma dernière visite, tu n'étais qu'une femme de Baron.
но ты была так прагматична, что даже вышла замуж за моего сына. предателя.
Tu as toujours été si pragmatique, même au point d'épouser mon impuissant et traitre de fils.
Она была спрятана за многими фиктивными компаниями.
C'est tout un tas de fausses sociétés.
Мой брат Пол, у него была болезнь почек.
Mon frère Paul, il a un maladie au rein.
Когда мне стёрли память, я была полной загадкой, даже для себя самой.
Et bien, quand ma mémoire a été effacé, j'étais... J'était un total mystère, même pour moi.
Подумай, кем ты была и кем стала.
Pense à qui tu étais avant et qui tu es maintenant.
Серьёзная была бомба.
C'était une bombe plutôt grosse.
Где сейчас должна была быть Эрин?
Où est censée être Erin pour l'instant?
Она должна была быть здесь, но с ней был мой агент.
Elle devrait être ici, mais j'ai un agent qui est avec elle.
Когда я училась в мединституте, я была на практике в детском приюте в Судане.
Quand j'étais en école de médecine, j'ai passé un été dans un orphelinat au Soudan.
была занята 32
была рада встрече 19
была одна 27
была рада познакомиться 21
была не была 61
была вечеринка 24
была бы 36
была война 24
была женщина 22
была здесь 27
была рада встрече 19
была одна 27
была рада познакомиться 21
была не была 61
была вечеринка 24
была бы 36
была война 24
была женщина 22
была здесь 27
была ночь 19
была борьба 20
была в том 31
была одна девушка 18
была девушка 16
была когда 32
была авария 21
была там 23
была причина 29
была драка 28
была борьба 20
была в том 31
была одна девушка 18
была девушка 16
была когда 32
была авария 21
была там 23
была причина 29
была драка 28