Была ночь Çeviri Fransızca
1,495 parallel translation
- Это была ночь перед нашей свадьбой.
- C'était la veille de notre mariage!
Да, это была ночь, когда я пролила вино на свое платье.
Oui, c'est le soir où j'ai renversé du vin sur ma robe.
Вообще то, это была ночь, когда я привёз тебе твои деньги, помнишь?
À vrai dire, c'est le soir... où je t'ai apporté ton argent, tu te rappelles?
У нас с Дэном была ночь разговоров... мы обсудили все, что нам пришлось пережить, включая Серену.
Dan et moi avons beaucoup parlé... de tout ce qu'on avait laissé en attente... y compris Serena.
Была ночь.
Il faisait nuit.
Была ночь и на нем была шляпа, и я был хорошо загашен.
C'était le soir, il avait un chapeau et j'étais stone.
После того, как у отца была плохая ночь, она делала это часами.
Après une mauvaise nuit de mon père, elle le faisait des heures.
Это была моя ночь в клубе.
Je travaillais.
Это была безумная ночь пеинтбола. Именно.
- Folle nuit de paintball.
Вот почему она была там в ночь своей смерти.
C'est pour ça qu'elle y était, cette nuit là.
Моя первая ночь на дежурстве... Была авария автобуса.
Lors de ma première garde, il y a eu un accident de bus.
Да, да Прошлая ночь была великолепна, не так ли?
Oui, c'était super hier soir, hein?
Та ночь была ошибкой.
L'autre soir, c'était une erreur.
Это была... великолепная ночь.
C'était... super la nuit dernière.
Была одна ночь пару месяцев назад.
Il y a eu un soir, il y a quelques mois.
Знаю. Знаю. Слушай, это была всего лишь одна поганая ночь.
T'avais dit que je pouvais parler de ce que je voulais.
Так та ночь, когда нас ограбили, была последней?
Donc la nuit où nous avons été agressé, c'était la toute dernière fois?
Я бы ей устроили добрую ночь, была б только ночь потемнее.
Je lui ferai regretter, un jour, lors d'une nuit sombre.
Прошлая ночь была потрясающей.
Hier soir, c'était génial.
Потому что вчерашняя ночь была потрясающей.
- Parce qu'hier soir, c'était génial.
Эта была долгая ночь, но мы сделали это.
La nuit a été longue, mais on a réussi.
Леонард, прошлая ночь была недоразумением.
Leonard, c'était une erreur.
- Да... но это была только одна ночь.
- Oui, mais c'était juste une nuit.
Прошлая ночь была ошибкой.
C'était une erreur.
- Этот чудесный прорыв произошел, когда я была далеко отсюда, и, в общем, я знаю лучше, чем кто-либо, что это не происходит за ночь.
On a le droit de demander! J'ai eu une énorme prise de conscience.
Это была лучшая ночь в моей жизни
La plus belle soirée de ma vie.
Прошлая ночь была кошмаром. И не в хорошем смысле, когда меня заставляют петь ради благотворительности.
Ce fut un désastre, et pas un sympa où je peux chanter pour Haïti.
Ты считаешь, что вчерашняя ночь была ошибкой?
ça veut dire que tu penses que la nuit dernière était une erreur?
Я знаю, что ты хотела, чтобы эта ночь была идеальной, но никто сюда не зайдет, даже твой брат.
Tu voulais que ce soit parfait, mais personne ne va venir, - pas même ton frère.
Ночь была замечательной.
C'était merveilleux, hier.
Серьезно, вспомни самую горячую ночь, которая была у вас с Лори.
Ça a commencé comment? Mets le foutu pognon dans le sac!
Была глубокая ночь.
C'était le milieu de la nuit.
Это была ночь премьеры?
Ce n'était pas la première?
На самом деле, ночь была спокойной.
On a passé une bonne soirée.
Знаете, это была замечательная ночь.
Vous savez, c'était une super soirée.
Я была дома одна всю ночь.
J'étais seule à la maison toute la nuit.
То единственное место, где эта девочка была бы в ту субботнюю ночь - это этот клуб.
Le seul endroit où cette fille devait être Ce samedi soir C'était dans ce club.
И дело в том, что вы остались на одну ночь, хотя бронь была на две.
Et, en fait, vous n'y êtes resté qu'une seule nuit Alors que vous aviez réservé pour deux nuits, est-ce exact?
Джессика была с Бакли в ту ночь?
Jessica est sorti avec Buckley cette nuit-là?
- У нее была длинная ночь, Шарлотт. Вызови Стайнера.
- Elle a une nuit difficile.
Мне было плохо в ту ночь, у меня была температура.
J'étais malade, la nuit où ils sont morts. J'avais de la fièvre.
Ты.. ты, конечно, очень милая для того, кем бы ты ни была. Но у меня была, пожалуй, самая страшная и ужасная ночь в жизни.
Vous avez l'air d'être très gentille, peu importe ce que vous êtes, mais j'ai eu, la nuit la plus bizarre et effrayante de ma vie, OK.
Проверь это. Ева была здесь в ту ночь, когда Рикет умер.
Regarde, Eve était ici la nuit où Ricketts est mort.
Почему? Была ли она там в ту ночь?
Elle était là?
Она была там в ту ночь. И она убирала их одного за другим.
Elle était là ce soir-là, elle les supprime un après l'autre.
В ночь, когда он пропал, я была последним из ушедших сотрудников.
Ce soir-là, j'étais la dernière à partir.
Ночь была бурной.
Dure nuit.
У Лукаса была тяжелая ночь.
Lucas a eu une nuit difficile.
- это была адская ночь - и...
C'est une sacrée soirée.
Я была там целую ночь
J'y ai passé toute la nuit.
В порядке. Просто была долгая ночь.
Ça a été une longue nuit.
ночь 397
ночью 574
ночь за ночью 34
ночь на дворе 33
ночь только началась 33
ночь живых мертвецов 18
была занята 32
была рада встрече 19
была одна 27
была рада познакомиться 21
ночью 574
ночь за ночью 34
ночь на дворе 33
ночь только началась 33
ночь живых мертвецов 18
была занята 32
была рада встрече 19
была одна 27
была рада познакомиться 21
была не была 61
была вечеринка 24
была бы 36
была война 24
была женщина 22
была здесь 27
была борьба 20
была в том 31
была одна девушка 18
была девушка 16
была вечеринка 24
была бы 36
была война 24
была женщина 22
была здесь 27
была борьба 20
была в том 31
была одна девушка 18
была девушка 16
была когда 32
была авария 21
была там 23
была драка 28
была причина 29
была убита 25
была права 20
была какая 55
была уверена 18
была ты 16
была авария 21
была там 23
была драка 28
была причина 29
была убита 25
была права 20
была какая 55
была уверена 18
была ты 16