Была занята Çeviri Fransızca
649 parallel translation
Я была занята.
Je suis fort occupée.
Так вот чем ты была занята, пока я болела? !
Voilà ce que vous maniganciez.
Я была занята.
J'ai été occupée.
- Привет. Я думала, Вы о нас забыли. - О, я была занята.
- Je pensais que vous aviez oublié.
И ещё я позвонить не смогла, линия была занята.
Mais aussi que je dois téléphoner.
Извините, я просто была занята!
Excusez-moi... J'étais en train de... grignoter quelque chose.
Я звонила тебе раза три, но твоя линия была занята.
J'ai appelé trois fois. C'était toujours occupé.
Марта, пока ты была занята, пока вы двое были заняты не знаю, где, но где-то же вы были, в это время мы с Мисси немного поболтали. Знаешь, пустая болтовня. И тут в дверь позвонили.
Pendant que tu étais occupée, pendant que vous deux étiez... je ne sais où, mais quelque part... pendant que tu t'occupais... la petite dame et moi, on faisait la causette... tu sais, cœur à cœur... quand la porte a sonné.
Нет я была занята сегодня, и даже не завтракала.
Non, j'ai été tellement occupé aujourd'hui, je n'ai même pas pris le temps de petit déjeuner.
Я... я уже несколько дней собиралась тебе позвонить,... но ты даже не представляешь, как я была занята с домом.
Je voulais t'appeler depuis longtemps mais je suis si occupée par notre installation.
Да, я знаю, я пытался дозвониться до тебя, но твоя линия была занята.
Oui, je sais. J'essayais d'appeler et la ligne était occupée.
- Была занята мытьем волос?
- Jour de shampooing?
Что? Она была занята и чувствовала себя хорошо...
Elle... elle avait le moral et...
Голова Артура Дента тоже была занята другим.
Arthur Accroc, lui aussi, avait d'autres choses à quoi penser.
Была занята.
J'étais occupée.
Я оставила деньги. Я была занята.
tu n'aurais pas eu à te cacher!
- Клер, ты где? - Нет, я сама была занята разговором.
Non, j'étais au téléphone, moi aussi.
Ну а ты, постоянно была занята спасением слоя в какой-то "ой-зоне"...
- Et toi pour la couche d'eau chaude.
Ну, я была занята.
J'ai été très prise.
Она была занята, но сказала, что будет...
Elle avait à faire mais...
Ваша честь. Ее Величество Королева Испании была занята управлением государства.
La reine d'Espagne était occupée à régner sur un pays.
Я была занята и не могла принять.
Je ne pouvais pas.
Да, я тоже была занята.
J'étais occupée.
Она сказала, что была занята в последнее время и не высыпалась.
Elle est partie se reposer.
О спорте, Международная Баскетбольная лига была занята вчера...
Sports. La ligue internationale de basket-ball était occupée hier soir...
В любом случае, гауптвахта была занята менее одного процента времени нашей поездки.
La prison n'a été occupée que moins d'1 % de la durée du voyage.
Я не задумывалась об этом, ведь никто не пострадал, и я была занята, пыталась разобраться в монетах.
Je n'y ai pas vraiment pensé, personne ne s'était fait mal. J'essayais de trier les pièces.
Однажды я хотела попробовать, но линия была занята.
Une fois j'ai essayé, c'était toujours occupé.
А я слышал, ты была занята.
J'ai su que tu étais très occupée.
Ты была занята.
Très occupée.
Знаю, я редко писала в последнее время. Я была занята.
J'ai peu écrit dernièrement, j'avais à faire.
— Ты была так занята...
Tu étais si occupée...
Голова была бы занята, по ней бродили бы мысли, только были бы мозги.
Avoir des pensées immorteHes Et des migraines inouTes. Si j'avais une cervelle.
Я была так занята, понимаете. Я ездила по всей стране и помогала раненым.
J'ai eu un travail terrible avec l'accueil des blessés chez moi.
Я была очень занята.
J'ai été très occupée.
Мы не видели Мэри шесть месяцев. Она была слишком занята, чтобы навестить нас.
Nous n'avions pas vu Mary depuis six mois.
Занята на репетициях? Собственно говоря, она не была на уроках сейчас скажу, четыре недели!
Elle n'a pas pris de leçon depuis un mois.
Думаю, Розанна была слишком занята.
Rose-Ann devait être trop occupée.
Я была так занята, и вообще это не так просто как звучит.
J'étais tellement occupée ici. Ce n'est pas aussi simple que ça.
Она была слишком занята, будучи изнасилована казаками.
Trop occupée à se faire violer par les Russes.
Она никогда не приходила в больницу... потому что была очень занята в чертовых Испании и Португалии!
Dis-lui d'arrêter. Dis-lui, si tu oses. Elle est venue à l'hôpital?
Я приглашаю ее на эти выходные к себе, и мы немного побудем вместе, поэтому мне нужна твоя помощь, чтобы тетя Вера была очень занята.
Eh bien, je l'invite à la fête ce week-end... et nous passerons un peu de temps ensemble. C'est pourquoi j'ai besoin de toi pour occuper ta tante Vera... autant que possible.
- Я была немного занята.
J'étais très prise.
Я была занята.
- On vous cherchait.
Интересно, чем же была так занята твоя голова?
Tout t'est sorti de la tête.
– Я была занята.
- J'étais occupée.
- Я была очень занята.
- Te fous pas de moi.
- Извини. Была очень занята.
J'étais débordée.
Я была слишком занята. Обычная история.
Je n'ai pas eu le temps.
Крис была немного занята.
Chris a été un peu prise ces derniers temps.
Ваша мама была слишком занята собой.
Ta mère était trop occupée à retenir sa respiration.
занята 160
была рада встрече 19
была одна 27
была рада познакомиться 21
была не была 61
была вечеринка 24
была бы 36
была война 24
была женщина 22
была ночь 19
была рада встрече 19
была одна 27
была рада познакомиться 21
была не была 61
была вечеринка 24
была бы 36
была война 24
была женщина 22
была ночь 19
была здесь 27
была борьба 20
была в том 31
была одна девушка 18
была девушка 16
была когда 32
была авария 21
была там 23
была драка 28
была причина 29
была борьба 20
была в том 31
была одна девушка 18
была девушка 16
была когда 32
была авария 21
была там 23
была драка 28
была причина 29