Быть мужчиной Çeviri Fransızca
355 parallel translation
От него требуется только быть мужчиной и живым
"Elle en prend un pourvu qu'il soit en vie"
- А ты не хотела бы быть мужчиной?
Voudrais-tu être un homme?
Ты хочешь быть мужчиной, не так ли?
Tu veux devenir un homme?
Наверное, ты хочешь быть мужчиной.
Ça doit vouloir dire que tu veux être traité comme un garçon.
Фридрих хочет быть мужчиной. С кого ему брать пример?
Friedrich veut être un homme, comme vous...
Я хотела бы быть мужчиной.
Je voudrais être un homme.
Я привык быть мужчиной лишь наполовину.
Je m'étais habitué à n'être qu'une moitié d'homme
Посмотрим правде в глаза. Ты должен быть мужчиной в трико.
Regardons les choses en face, il faut être un homme pour porter des collants.
Я получила образование. Я работала на двух работах, чтобы поставить тебя на ноги. Но я не могу научить тебя быть мужчиной.
Je suis instruite, j'ai travaillé dur pour t'élever, mais je ne peux faire de toi un homme.
Вообще то, я тоже хочу быть мужчиной.
Moi aussi, je veux être un homme.
Ќе это ли значит Ц быть мужчиной?
N'est-ce pas ça qui fait un homme?
Тут нужно быть мужчиной.
Mais tu n'as pas de couilles.
Вот что значит быть мужчиной, не так?
Vraiment bon. C'est ce qui fait de soi un homme, pas vrai?
Потому что хотел быть мужчиной.
Pour être un homme.
Мужчина должен быть мужчиной.
C'est juste un homme.
Я должен быть мужчиной.
Je dois être un homme.
Я просто пытаюсь быть мужчиной.
J'essaie de me comporter en homme.
Как вы можете быть мужчиной? Вы же такая красивая.
C'est impossible, vous êtes trop belle.
Должно быть огромное удовольствие ощущать себя мужчиной.
Ça doit te rassurer d'être un homme.
Когда я рядом с мужчиной, он должен быть мой целиком.
Quand je veux un homme, je le veux tout entier.
Почему такая достойная женщина, как эта, соглашается быть с недостойным мужчиной.
Qu'une femme de sa trempe se soit mise avec un trouillard pareil.
Наконец ты сможешь быть тем, кто ты есть на самом деле : мужчиной.
Maintenant, tu peux enfin être ce que tu es.
Быть обнаруженной с мужчиной, в одном гостиничном номере. - Всегда одна и та же история.
D'être surprise avec un homme dans une chambre d'hôtel.
Если живешь в одной комнате с мужчиной, надо быть готовой к таким вещам.
Quand on habite seule chez un homme, faut bien s'y attendre.
Должно быть несколько неловко, когда проведешь всю ночь с одним мужчиной...
Ça doit être gênant de prévoir qu'on va se retrouver avec un homme...
Между мужчиной и женщиной не может быть ничего грешного.
Ce que nous faisons n'est pas un péché. Tout le monde le fait.
Это значит быть замужем за самым нудным мужчиной на свете.
C'est d'être mariée à l'homme le plus barbant du monde.
- Что значит быть нормальным мужчиной?
À ton avis, à quoi ressemble un homme normal?
Должны ли мы быть благодарны, за то удовольствие которое она получила с мужчиной? Это одно должно было быть достаточной наградой для нее
Je me rappelle qu'il y a longtemps, j'ai eu aussi une mčre qui provoquait les męmes sentiments que vous éprouviez pour la vôtre.
- Я не сумасшедший, но горд и счастлив быть женщиной, оставаясь при этом мужчиной.
- Je ne suis pas fou, mais fier... d'avoir la chance d'être la femme qui était le meilleur de ma masculinité.
Дама желает знать, что значит быть деловым мужчиной?
La dame veut savoir quel effet ça fait d'être un mec?
Я так переживала, что не смогла больше быть ни с одним мужчиной.
Par sa faute, je n'ai jamais pu vivre avec un autre homme.
Думаю, что однажды я могла бы быть с мужчиной Или возможно, я жила со своими родителями
Je pense des fois que j'ai dû vivre avec un homme... ou peut-être était-ce avec mes parents?
Ты должен быть практичным мужчиной.
Tu dois être pratique aussi.
Когда я наблюдал, как ты танцевала с другим мужчиной... Мне подумалось, "Он мог быть ее любовником."
En te regardant danser avec un autre, j'ai songé :
Лучше жить в браке без любви и быть первой леди Чехословакии, чем жить с мужчиной, с которым у тебя был сумасшедший секс, но который всего лишь владелец бара?
- Tu préfères vivre sans amour... - Avec un président. ... plutôt qu'avec le meilleur coup de ta vie, tout ça parce qu'il tient un bar?
А какой я должна быть после ссоры с мужчиной, который разрушил жизнь мне и моей дочери?
Oui, car Manuel détruisait ma vie et celle de ma fille!
Быть сегодня мужчиной, а завтра женщиной - не так-то просто.
Homme un jour et femme le lendemain n'est pas facile à faire.
... быть настоящим мужчиной...
Être un homme!
Я хочу сказать, что должность капеллана может быть поделена между мужчиной и женщиной
La direction du collège pourrait revenir à un homme et une femme ensemble.
Тебе не обязательно приходить в себя, Чтобы быть моим мужчиной.
Même dans ton profond sommeil Je t'appartiens
Я не могу быть с мужчиной, если не уважаю его труд.
Je dois respecter ce que tu fais, pour t'aimer.
Теперь, если ты действительно хочешь быть менеджером, то будь мужчиной и уволь его.
Tu veux vraiment diriger? Sois un homme, vire-le.
Ты понимаешь, тяжело быть настоящим мужчиной, Сет.
Dur d'être un homme, un vrai, Seth.
Дело в том, что наш оборотень может быть как мужчиной, так и женщиной, кем угодно кого укусил оборотень.
Notre homme pourrait être une femme ou n'importe qui mordu par un loup-garou.
И я мог бы быть стать очень счастливым мужчиной.
Et j'aurais été... un sacré veinard.
И вы должны быть настоящим мужчиной ведь часики Ди тикают.
J'espère que vous en avez pris soin. Oh oui! Il était génial la dernière fois qu'on l'a vu.
Поверь, я не хочу быть жертвой или управляемой мужчиной.
Je n'ai nul désir... d'être victime ou dominée!
Это не оправдание, но раз уж я собираюсь быть верной ему, так как после церемонии он будет единственным мужчиной, с которым я буду заниматься любовью, я хотела в последний раз побыть с тем, кто может помочь мне почувствовать...
Mais comme je compte être fidèle... et comme il sera le seul avec qui je ferai jamais l'amour... je voulais connaître une fois quelqu'un...
- Я не против секса с мужчиной но предыдущее поколение женщин так девальвировали его что он перестал быть чем-то особенным.
C'est pas que je ne veux pas coucher avec Ies hommes, mais les précédentes générations de femmes ont tant déprécié Ie sexe qu'iI a perdu son caractére exceptionnel.
Того же, чего боятся все гетеросексуалы. Что, может быть, с другим мужчиной будет не хуже, чем с женщиной.
Comme tous les mecs hétéros, t'as peur d'aimer ça avec un homme.
мужчиной 77
быть или не быть 71
быть счастливым 27
быть собой 51
быть самим собой 26
быть не может 346
быть женщиной 20
быть с тобой 54
быть вместе 51
быть свободным 20
быть или не быть 71
быть счастливым 27
быть собой 51
быть самим собой 26
быть не может 346
быть женщиной 20
быть с тобой 54
быть вместе 51
быть свободным 20
быть лучше 21
быть может 1132
быть геем 22
быть этого не может 42
быть честным 27
быть рядом 21
быть там 36
быть уверенным 20
быть человеком 42
быть такого не может 63
быть может 1132
быть геем 22
быть этого не может 42
быть честным 27
быть рядом 21
быть там 36
быть уверенным 20
быть человеком 42
быть такого не может 63
быть беде 23
быть тобой 17
быть тем 28
быть с кем 21
быть матерью 33
быть родителем 22
быть начеку 20
быть здесь 72
быть кем 34
быть отцом 44
быть тобой 17
быть тем 28
быть с кем 21
быть матерью 33
быть родителем 22
быть начеку 20
быть здесь 72
быть кем 34
быть отцом 44