Другом Çeviri Fransızca
14,319 parallel translation
Если честно... Было намного проще быть твоим другом, пока ты жила в Колумбийском Округе.
Franchement... c'était plus simple d'être ton ami quand tu vivais à Washington.
То, как вы смотрите друг за другом, поразительно.
La manière dont vous faîtes attention l'une à l'autre, c'est remarquable.
Я вижу как ты скорефанился с Джойнерпом, болтал с ним прям как с лучшим другом.
Je te vois devenir copain avec Joyner, lui parler, comme les deux doigts de la main.
Все рассказывают одну и ту же историю – парни в чёрном сражаются друг с другом.
Tout le monde raconte la même histoire... Des types en robes noires qui se battent.
Слишком опасно для тебя находится в другом месте сейчас.
C'est trop dangereux pour toi d'être dans ces endroits.
Я не хочу, чтобы ты находилась в другом месте.
Je ne veux pas que tu sois ailleurs toi non plus.
Слушай. Знаю, мы не всегда были по одну сторону баррикад, но, эм, Лорел, знаешь, она считала тебя другом.
Je sais que toi et moi n'avons pas toujours été du même côté, mais Laurel te considérait comme une amie.
Она всегда была моим другом и я любил её.
Elle était mon amie, et je l'aimais.
Должно быть, они спрятали его где-то в другом месте.
Ils ont dû la cacher quelque part par là.
Мы отделили один кусок и спрятали в другом месте.
On a enlevé une pièce et on l'a cachée ailleurs.
Если миру пришёл конец, по крайней мере давай будем честны друг с другом.
- Lyla. Si le monde est sur le point de s'arrêter, alors au moins soyons honnêtes l'un envers l'autre.
Моя бедная голова трещит так, будто земля и небеса столкнулись друг с другом.
Ça cogne dans ma pauvre tête comme si la terre et le ciel se percutaient.
Умереть в 1975 так же здорово, как и в любом другом году, путешественник.
1975 est une date comme une autre pour mourir, Voyageur.
Последние 12 лет я не мечтала ни о чем другом.
Je n'ai pensé à rien d'autre, ces 12 dernières années.
То есть ты и так потрясающая и я рад быть твоим другом, рад быть с тобой вместе в этой миссии...
Tu es plutôt incroyable et je suis chanceux d'être ton ami, d'être en mission ensemble avec...
Всем надо друг за другом приглядывать.
Les hommes devaient faire attention les uns aux autres.
У меня есть милый дом в стиле Тюдоров в другом городе.
J'ai une charmante maison du style Tudor dans une autre ville.
И в том, и в другом случае каждый пассажир парома становится свидетелем и / или подозреваемым.
Dans tous les cas, cela fait de chaque passager du ferry un témoin et ou un suspect.
А где ты со своим другом будешь спать, если у меня и Дебби будут дети?
Vous allez dormir où si Debbie et moi avons nos bébés?
Её привлекает переезд в Бразилию с другом.
Mais elle compte suivre le gars au Brésil.
Ранний завтрак с новым другом...
Un petit-déjeuner avec un nouvel ami...
Послежу за нашим "другом" с радара.
Assure-toi que notre ami sur le radar s'éloigne de nous.
- с небольшими шансами на ѕапство - мы знаем друг друга с самого детства, делили друг с другом все мыслимые страдани €.
Un choix risqué pour la papauté. On s'est connus enfants, on a partagé toutes les souffrances possibles.
Вместо этого, я вернулся обратно в приют, чтобы быть со своим другом, Эндрю Дюссолье, который был всем, что у меня оставалось в этом мире.
Pour retrouver mon ami Andrew Dussolier, qui était... tout ce qui me restait au monde.
- Можно сделать по-другом. Времени не хватит.
Pas en si peu de temps.
Вы были настоящим другом.
Go, go, go! Tu as été un vrai ami.
Вообще-то я хотела познакомить вас со своим другом.
En fait, je voulais te présenter à un ami à moi.
Люди расходятся, теряют связь друг с другом.
Les gens se séparent, perdent le contact.
В 8 : 00 моя ежедневная программа начинается с завтрака с моим другом, Леоном.
À 8 h, mon programme débutait en déjeunant avec mon ami, Leon.
Друзья должны быть честными с друг другом, а ты не был.
Les amis sont sensés être honnête envers les autres, et tu ne l'as pas été.
Снова разговариваешь со своим другом?
Tu parles encore à ton ami?
Обычно это меня возбуждало, но я устал убеждать её, что теперь мы живём в совершенно другом мире.
Avant ça m'excitait, mais je suis fatigué d'essayer de la convaincre qu'on vit dans un monde différent.
Джексон был другом им и нам
Jackson était leur ami et il était le notre.
Так что, прошу простить у меня дела в другом месте.
Donc, si vous voulez bien me excuser, J'ai affaires ailleurs.
Я с моим другом пришли обсудить сделку.
Mon ami et moi venons faire affaire.
Общаться друг с другом.
On communique.
Я был на работе, когда они пришли... На другом конце города.
J'étais au travail quand ils sont arrivés... de l'autre côté de la ville.
Если у него есть информация о другом нападении, наша обязанность узнать ее.
S'il a des informations sur une autre attaque terroriste, c'est notre responsabilité de le savoir.
Видишь ли, мы, вампиры, присматриваем друг за другом.
Tu vois, nous les vampires on s'occupe de l'autre.
Очевидно, что умерший был вашим другом, но мой друг..
Clairement, l'homme mort était un de vos amis, mais mon ami ici...
Ну, если эта женщина в прошлой жизни была твоим другом, то если повезет, она станет еще одним кусочком твоего паззла.
Si cette femme était ton amie dans une vie antérieure, espérons qu'elle ait une autre pièce pour ton puzzle.
Она не была мне другом.
Elle n'était pas mon amie.
Я думал, мы решили быть честными друг с другом.
Je pensais que nous avons décidé d'être honnête avec chacun.
Ты пытаешься придумать что сказать или сделать чтобы продолжить диалог со мной, Потому что меньше всего ты хочешь провести этот вечер С этим скотчем и своим лохматым другом.
Vous vous demandez ce que vous pouvez dire ou faire pour m'intéresser, car vous ne voulez surtout pas passer le reste de la soirée avec ce scotch et votre ami aux cheveux en bataille.
- Я была другом- -
- J'étais une amie de...
- Он в другом крыле...
- Il est dans un autre bloc...
- Я пришел, чтобы поговорить с другом, а не с мстителем. - Я не хочу говорить об этом...
- Je ne parle pas de ça...
Я думала, ты будешь со своим другом.
Je te pensais avec ton ami.
О чем-то другом.
Quelque chose d'original.
- Я должен попрощаться с другом, который уезжает из города.
- Je dois dire aurevoir à un ami qui quitte la ville.
Мы можем поговорить в другом месте?
Peut-on parler autre part?
другому 4841
другому нельзя 34
другому никак 43
другой 970
другой мир 27
другой парень 63
другой раз 20
другого выбора нет 38
другой день 18
другого выхода нет 177
другому нельзя 34
другому никак 43
другой 970
другой мир 27
другой парень 63
другой раз 20
другого выбора нет 38
другой день 18
другого выхода нет 177
другого пути нет 112
другое дело 335
другое 311
другого 110
другой человек 50
другой вариант 31
другой разговор 26
другое имя 17
другой вопрос 29
другой мужчина 30
другое дело 335
другое 311
другого 110
другой человек 50
другой вариант 31
другой разговор 26
другое имя 17
другой вопрос 29
другой мужчина 30