Другому никак Çeviri Fransızca
73 parallel translation
По-другому никак.
Nous devons l'être.
По-другому никак? - Нет.
Y a pas d'autre moyen?
По другому никак.
C'est comme ca.
Одно к другому никак не относится, просто я сегодня узнал
Ça n'a aucun rapport, mais je l'ai appris aujourd'hui.
Я говорю, что она.. По-другому никак не сказать - она актриса.
Je veux dire... il n'y a pas de meilleure façon de le dire - c'est une actrice.
Ну, ты должен будешь разрезать мне кожу... по-другому никак.
- Tu devrais me couper à travers la peau. - Autrement c'est impossible.
Но по-другому никак. Проси, чтобы я ушел!
Mais c'est comme ça qu'on doit être.
Поскольку ты хочешь позвонить мне, а по-другому никак.
Parce que tu veux m'appeler, et que ça marche comme ça.
Как жаль, что это всё так ужасно звучит, но по-другому никак не скажешь.
J'aimerais que ce soit plus facile à annoncer, mais ça ne l'est pas, croyez-moi.
Я обдумал, по другому никак.
J'ai réfléchi, et c'est la seule façon.
По-другому никак.
C'est comme ça.
По-другому никак!
C'est le seul moyen.
Кайл, по-другому никак не получится
Le monde marche comme ça!
По-другому никак.
C'est la seule explication.
А по-другому никак нельзя добраться до города?
Quel enfer! C'est le seul chemin?
Ты празднуешь провал, потому что обращаться с тем, что ты видишь в зеркале, по другому никак нельзя.
Tu célèbre tes echecs car tu n'as aucun autre moyen de faire avec ce que tu vois dans le miroire.
По-другому никак.
C'est la seule solution.
По-другому никак.
C'est inéluctable.
В наше время, по другому никак.
Cela semble être la méthode de prédilection ces jours-ci.
По-другому никак, малыш.
Il faut ce qu'il faut.
По-другому никак.
Y a pas à tortiller.
На это уходит вся жизнь, но по-другому никак.
C'est un travail à plein temps mais c'est comme ça que ça fonctionne.
Прости, я знаю, это несколько неожиданно, по-другому никак.
Je suis désolée, je sais que c'est soudain, mais je n'y peux rien.
Двумя руками, но по-другому никак...
Deux mains, mais la seule façon...
Просто говорю, что по-другому никак.
Vraiment? C'est pourri. Je dit juste, c'est le seul moyen.
- По-другому никак.
- C'est ainsi, bébé, il va le falloir.
Но я всё равно её озвучу, потому что я думаю, что по-другому никак нельзя.
Mais je le demande quand même. Parce que je pense que c'est le seul moyen de s'en sortir.
Послушайте, я скажу вам прямо, по-другому никак... зачастую, когда случаются подобные вещи, итог бывает плачевным.
Écoute, je sais pas comment dire ça mais la plupart du temps, quand quelque chose comme ça arrive, le résultat n'est pas... N'est pas bon.
По другому никак!
Il n'y a rien d'autre!
Через меня и от меня, по другому никак.
Tout passe par moi ou vient de moi. C'est tout.
- Иногда по-другому никак.
Parfois, il le faut, mon vieux.
По-другому никак.
Pas le choix.
Это всё рекламный трюк. По-другому никак.
Tout ça était forcément calculé.
"Контракт - и по-другому никак"?
Y'a pas de meilleure fête que celle de titularisation.
Никак не находилось времени для этого. Но когда я вернусь, всё будет по-другому.
Le temps nous a manqué... mais dès mon retour...
По-другому жить не получается. Никак. И приходится терпеть неприятности.
Il a besoin de faire des coupes sombres et que les autres le suivent.
По-другому никак.
C'est impossible.
По-другому никак.
Bravo!
не по-медицински, и никак по другому
Médicalement ou autre.
По другому - никак!
- Sempai! C'est le seul moyen!
И никак по другому. Конечно, мы любим ее.
Et pas d'aucune autre façon.
Приходи одна днем и никак по-другому.
Viens toute seule, la journée, ou ne viens pas du tout.
ѕо другому никак.
Pas le choix.
ѕо-другому никак, парень.
C'est le marché, fiston.
По другому никак.
C'est la seule solution.
И никак по-другому.
Vous allez perdre tout notre argent.
По-другому это зовётся, но никак не необычный!
moi!
Нужно разделиться, чтобы всё получилось. По-другому - никак.
Répartis-les selon qu'ils ont un but ou une mission.
И никак по другому с этим не справиться без медикаментов?
Et y a pas un autre moyen de le traiter sans ses médicaments?
А по-другому и никак.
Ben, c'est juste comme ça devrait être.
Нет, ты можешь представить ребенка как взрослого, но никак не по-другому.
Tu peux rendre un enfant adulte, mais pas l'inverse.
никаких имен 51
никаких имён 25
никакой 302
никакого 402
никаких 1114
никак 1281
никаких сожалений 58
никаких новостей 30
никаких проблем 844
никаких сомнений 109
никаких имён 25
никакой 302
никакого 402
никаких 1114
никак 1281
никаких сожалений 58
никаких новостей 30
никаких проблем 844
никаких сомнений 109
никаких оправданий 53
никаких но 71
никакой работы 30
никак нет 380
никаких вопросов 185
никакого риска 39
никаких изменений 54
никаких обид 85
никакого беспокойства 53
никаких обязательств 60
никаких но 71
никакой работы 30
никак нет 380
никаких вопросов 185
никакого риска 39
никаких изменений 54
никаких обид 85
никакого беспокойства 53
никаких обязательств 60