В ней Çeviri Fransızca
291,145 parallel translation
Что в ней написано?
Que racontait-il?
Но в ней кроется тайна, которая заставляет всех накладывать на себя руки.
Et, pourtant, il contient un secret qui mène ceux qui le connaissent à se détruire.
Что в ней такого особенного?
Qu'a-t-elle de spécial?
В ней нет ничего плохого.
Rien de mal à être gentille.
При всём уважении, я знаю, что Вы создали меня, но я не заинтересована в том, чтобы стать частью Вашей коллекции.
Sauf votre respect, je sais que vous m'avez créée, mais je n'ai aucune envie de faire partie de votre collection.
Ну, я уже не знаю какой помощью ты себя сейчас окружаешь, но... но в любом случае, поехали заберем Киру.
J'ignore de qui tu t'entoures désormais. Quoi qu'il en soit, allons chercher Kira.
М.К. не поехала в лабораторию, она не выехала даже от меня.
MK n'est pas au labo. - Elle est chez moi.
С ней все будет в порядке, Феликс!
- Tout ira bien.
- Она не в порядке.
- C'est pas vrai.
После всех тех лет, когда я инвестировал в тебя.Все те деньги, что настолько потрясающе, потому что ты украла их у меня, не так ли, Вера?
Je t'ai consacré tant d'années, tant d'argent... C'est formidable, parce que c'est toi qui me l'as volé, Veera.
За последние полгода никто не видел Доктора нигде, кроме как... —... в тех его передачах.
Tout ce qu'on voit du Docteur depuis les six derniers mois - sont ses émissions.
Дело в том, что у монахов есть что-то вроде шифратора,... поэтому никто не может отследить сигнал.
Mais les Moines ont des brouilleurs, personne ne peut retracer le signal.
Его сын отбывает десять лет в трудовом лагере из-за коробки комиксов,... так что он не фанат монахов.
Son fils a pris dix ans dans un camp de travail pour possession d'un carton de BD, il n'est donc pas fan des Moines.
Я должен был остановить вас или хотя бы не мешать другим это сделать,... потому что пушки становились больше,... ставки выше,... и в любую минуту можно было попрощаться с Веной.
Je devais vous arrêter, ou au moins ne pas faire obstacle à celui qui le voulait, car les fusils devenaient plus gros, les enjeux plus importants, et à tout instant, c'était "Bonne nuit, Vienne".
Да, они переигрывают историю,... и я не в восторге от этого,... но они принесли мир и порядок.
Oui, ils jouent avec l'Histoire, et je n'en suis pas vraiment ravi, mais ils apportent la paix et l'ordre.
Однако мы не пошли в его кабинет.
On ne se dirigeait pas vers son bureau, cependant.
Даже в "Дом-2" не возьмут.
Vous ne pourriez même plus participer à L'Île de la Tentation.
Единственный побочный эффект в том, что если мы это сделаем ну, не стоит мне начинать читать толстые книжки.
Le seul inconvénient, si on fait ça, c'est que... c'est plus la peine que je commence de longs livres.
А в том сне-симуляции... - Да? -... в который я не верю...
Alors ce rêve bizarre de simulation informatique, dont je ne crois pas un seul mot...
Нашим технологиям такое не под силу, а значит, дело в пришельцах.
Ça dépasse toutes les technologies humaines, donc ça doit être alien.
Спасибо за игру в пирамиду, до следующей недели. Надеюсь, не увидимся.
Merci d'avoir joué au grand jeu Pyramide, au revoir, à la semaine prochaine, ou pas.
Меня чуть в костюм не вырвало.
J'allais vomir là-dedans.
Проблема была не в вас.
Ça n'a jamais été vous.
Особенность дезориентации – смотри не в направлении стрелы, а в противоположную сторону.
Quand on détourne notre attention... ne regardez pas ce qu'on nous indique, mais ce dont on nous détourne.
Ты больше не работаешь в Филлмор-Грейвз.
Tu n'es plus employé à Filmore-Graves.
Дональд, я не в настроении.
Je suis pas d'humeur, Donald.
Патрис утверждает, что не видела Кэти в день ее убийства, но я ей не верю.
Et Patrice a dit qu'elle n'avait pas vu Katty le jour du meurtre, mais je ne la crois pas.
Эта женщина была не слишком разборчива в связях.
Cette femme n'était pas difficile.
Только скажите, и Филлмор-Грейвз не будет светиться в закупках.
Vous dîtes le mot et Fillmore est officiellement retiré du business de cerveaux.
Мы не нуждаемся в ваших услугах.
On se passera de vos services.
Разве это не самый мягкий халат в мире?
N'est-ce pas le peignoir le plus somptueux qui existe?
Разве не в его машине нашли орудие убийства?
Quoi, ce n'était pas l'arme du crime dans sa camionnette?
В госпиталях не хватит мест.
Les hôpitaux vont manquer de lits.
Вивиан, жена моего брата, не хотела приступать к плану Б, поэтому ты и ее убила. Ты думала, что напряженность и смерть близкого человека вынудят меня привести план Б в действие.
Ma belle-sœur Vivian s'est opposée à lancer le plan B, donc tu l'as tué elle aussi, en pensant que, compte tenu de l'escalade de la tension, de la perte personnelle, je mettais le plan B en action.
Может, запру тебя в морозилке, пока не решу, что с тобой делать.
Je vais vous enfermer dans un congélateur jusqu'à ce que votre sort soit décidé par vote.
Нам сообщили, что было несколько драк, извините, не все выдерживают стоять в длинной очереди на вакцинацию.
Nous avons déjà entendu des rapports sur des émeutes, car les nerfs s'échauffent pendant la longue attente pour être vaccinés.
- Клайв, не...
- Clive, ne...
Это не я привел план в действие.
Je ne pouvais pas mettre ce plan en route.
По окончанию казни тело будет помещено в камеру квантовой сборки, где будет не менее тысячи лет находиться под стражей.
Après la mort, le corps sera placé dans une chambre quantique et sera gardé pendant au moins mille ans.
Когда я на свидании, когда в моей настоящей жизни случается столь редкое событие... ни при каких обстоятельствах не приводите ко мне папу римского!
Quand j'ai un rencard, quand cette chose rare et spéciale arrive dans ma vraie vie, ne viens... ne viens pas, sous aucun prétexte, mettre le Pape dans ma chambre!
Капитан Кэчлав не говорит, что преуспел в ремонтных работах.
Capitaine Catchlove a plus réparé qu'il ne le dit.
Не впутывай меня в беду, Джекдоу!
Non, vous ne m'impliquerez pas dans cette histoire, Jackdaw!
Я в ужасе, ничего не поделать.
J'ai trop peur pour aider.
Я не силён в географии, но над нами северный полюс Марса.
La géographie n'a jamais été mon point fort, mais nous sommes sous le pôle nord de Mars, non?
— Два дня назад вы чуть не врезались в чёрную дыру.
Il y a deux jours, vous avez presque atterri dans un trou noir.
Вас этому не учили в космической школе?
Ils ne vous l'apprennent rien à l'école de l'espace?
Нам не нужны вопли в главной части госпиталя.
Nous ne voulons pas de cris dans la partie principale de l'hôpital.
Вы же не превратите меня в одну из этих штуковин.
Vous ne me transformerez pas en une de ces choses.
Не соизволишь ли ты прекратить трындеть, а то мне придётся раскатать твои мозги в пластилин?
Allez-vous cesser de piailler ou devrais-je éclater votre cerveau et peindre avec?
Значит, я превращусь в женщину, а ты этого даже не запомнишь?
Je vais me transformer en femme, et tu ne te souviens même pas que c'est arrivé?
Мы с тобой в одном месте, потоки времени не согласованы. Ты ничего не запомнишь, а значит, не вспомню и я.
Nous avons désynchronisé notre ligne temporelle... tu ne peux pas conserver tes souvenirs, donc je ne les ai pas.
в ней есть что 45
в ней говорится 38
в ней что 43
нейрохирург 43
нейт 1044
нейтан 607
нейро 42
нейлон 23
нейл 56
нейтрон 17
в ней говорится 38
в ней что 43
нейрохирург 43
нейт 1044
нейтан 607
нейро 42
нейлон 23
нейл 56
нейтрон 17