Ваше святейшество Çeviri Fransızca
370 parallel translation
- Нет, Ваше святейшество.
- Nulle part, Monseigneur!
Меня ныне положено именовать Ваше Святейшество, или кратко :
Maintenant, je me nomme Saint-Père... ou plus court, Sainteté.
Буду именоваться Львом Великим. Ваше святейшество, Лев Великий уже был.
Votre Sainteté, un grand lion a déjà existé.
Ну, Ваше Святейшество... похоже, вам удалось удержать меня здесь на некоторое время.
Altesse, vous avez réussi à me garder encore un peu dans le coin.
Да, ваше святейшество.
Oui, Votre sainteté.
- У неё метка, ваше святейшество. Я видел.
- Elle a les marques, je les ai vues.
Ваше Святейшество, где вы?
Votre Sainteté, où êtes-vous?
Всегда называйте его Ваше Святейшество.
Vous devez toujours l'évoquer comme "Sa Sainteté"
Для меня честь познакомится с вами, Ваше Святейшество!
C'est un honneur de vous rencontrer, Votre Sainteté.
Держите свет ровно, Ваше Святейшество!
Garder la lumière vers moi, Votre Sainteté.
От имени Тибетского правительства мы просим Ваше Святейшество, Далай-ламу четырнадцатого,..
Le gouvernement du Tibet... demande à votre Sainteté, le 14ème Dalaï Lama.
Полагаю, Ваше Святейшество не знал, что Тревиль в тюрьме.
Je présumais que vous ignoriez sa captivité.
... это ведь создаст впечатление, что Ваше Святейшество боится его.
cela ferait croire qu'il vous effraie.
А что вы сделаете,.. ... Ваше Святейшество?
Qu'allez-vous faire... votre Eminence?
Ваше святейшество знает о безустанных попытках Рузвельта одержать победу. Полную победу.
Votre Sainteté connaît les efforts incessants du Pdt Roosevelt pour la victoire.
Святой отец! Тысяча евреев будет депортирована, если Ваше святейшество не вмешается.
Saint-Père... 1000 Juifs seront déportés si votre Sainteté n'agit pas.
Святой отец! При всем уважении к смирению, я со всей покорностью умоляю Ваше святейшество действовать лично от себя.
Très Saint-Père, avec tout le respect dû à ceux qui Nous imposent le silence, j'implore Votre Sainteté d'agir personnellement.
Умоляю Ваше святейшество освободить меня от моих обязанностей.
Je prie Votre Sainteté de me relever de mes fonctions.
Эй, там! Ваше святейшество!
Votre Sainteté...
Сюда, Ваше Святейшество.
Par ici, votre Sainteté.
Вы хорошо себя чувствуете, Ваше Святейшество?
Vous vous sentez bien, votre Sainteté?
О да, Ваше Святейшество.
- Oh oui, votre Sainteté.
Ваше Святейшество Это на редкость мучительно
Quelle douleur vraiment atroce, votre Sainteté.
- Ваше Святейшество Я думал за вами присматривает сестра Мария
Votre Sainteté, je croyais que sœur Marie s'occupait de vous.
Ваше Святейшество Вы не могли бы Остановиться
Votre Sainteté, si vous pouviez vous arrêter une seconde.
Вы как-будто слкгка утомились Ваше Святейшество
- Vous semblez fatigué. Allez donc faire une petite sieste.
Здравствуйте Ваше Святейшество
Bonjour, votre Sainteté.
Откройте рот пошире Ваше Святейшество
Ouvrez grand, votre Sainteté.
А, Ваше Святейшество! Э, я только что придумал отменную новую игру
J'ai inventé un jeu très rigolo :
- Э, Ваше Святейшество...
- Votre Sainteté...
А, Ваше Святейшество А я купил вам Папский детский набор
Je vous ai apporté un menu Popetown-cheese avec des frites.
С добрым утром, Ваше Святейшество
Bonjour, votre Sainteté.
О, весьма неплохо Ваше Святейшество
Très bon, votre Sainteté.
Я принесла ваш любимый завтрак Ваше Святейшество
J'ai préparé votre petit-déjeuner préféré, votre Sainteté.
О, есть Ваше Святейшество Но сначала позавтракайте Вам полезно
Mangez d'abord votre porridge, ça va vous faire du bien.
Ваше Святейшество? Где болит?
Où avez-vous mal?
Оу, извините Ваше Святейшество
Pardonnez-moi, votre Sainteté.
Все нормально, Ваше Святейшество?
Ça va, votre Sainteté?
Ну вот Ваше святейшество.
Voilà, votre Sainteté.
Как скажете, Ваше Святейшество
- Si vous voulez, votre Sainteté.
Ваше Святейшество, я привел отца Марселя чтобы добиться результатов
Votre Sainteté, père Marcel est là pour marquer.
За другую команду Ваше Святейшество
- Pour l'adversaire, votre Sainteté.
От сестры Марии. С днем рождения Ваше Святейшество
Sœur Marie vous souhaite un joyeux anniversaire
С днем рождения Ваше Святейшество
- Joyeux anniversaire, votre Sainteté.
- Извините, Ваше святейшество.
- Pardon, Monseigneur.
Помилуйте, ваше святейшество, не пожалеете!
Sauvez-moi Votre Sainteté, vous ne le regretterez pas.
Говори, Ваше Святейшество!
Grand Vénérable!
Буду рад вам услужить, Ваше Святейшество!
Je suis flatté d'être au service de Votre Sainteté.
Да, но, Ваше Святейшество,..
Oui, mais Votre Sainteté...
Ваше Святейшество!
Votre Sainteté, voici le Général Chang Jing Wu...
Э, и мало того, Ваше Святейшество
- Bien sûr.
святейшество 17
ваше здоровье 875
ваше величество 4138
ваше имя 398
ваше высочество 1490
ваше предложение 19
ваше королевское высочество 88
ваше благородие 31
ваше лицо 47
ваше сиятельство 114
ваше здоровье 875
ваше величество 4138
ваше имя 398
ваше высочество 1490
ваше предложение 19
ваше королевское высочество 88
ваше благородие 31
ваше лицо 47
ваше сиятельство 114
ваше право 36
ваше мнение 72
ваше время истекло 27
ваше слово 57
ваше пиво 17
ваше лицо мне знакомо 19
ваше превосходительство 564
ваше дело 95
ваше заявление 27
ваше счастье 20
ваше мнение 72
ваше время истекло 27
ваше слово 57
ваше пиво 17
ваше лицо мне знакомо 19
ваше превосходительство 564
ваше дело 95
ваше заявление 27
ваше счастье 20