Ваше сердце Çeviri Fransızca
323 parallel translation
Предупреждаю, не попадайтесь мне пути, иначе ваше сердце...
Je vous préviens, écartez-vous de mon chemin, ou votre coeur...
- Мистер Мерлин, если бы видели, как эта мать отрекается от своего ребенка, это тронуло бы ваше сердце.
M. Merlin, si vous aviez vu cette mère renier la maternité de son propre enfant, cela vous aurait fendu le cœur.
Разве ваше сердце принадлежит мне? Я люблю вас!
Votre coeur est-il à moi?
Вы думаете, что можете убежать. Но он уже рядом, сбивает вас с ног, и ваше сердце, ваше сердце тоже бушует.
On croit pouvoir y échapper, mais elle vous prend par surprise et votre cœur bat la chamade avec la force de la tempête.
Ваши глаза так голубы Ваше сердце так искренне
Vos yeux si bleus Si fleur bleue
Нет, сэр. Мой отъезд разобьет ваше сердце.
Mon départ te brisera le cœur...
Что ж, пусть ваш пульс бьется так, как захочет ваше сердце.
Que votre cœur batte selon vos vœux.
- Ваше сердце разрывается?
- À vous fendre le cœur, hein?
Если мне удастся завоевать ваше сердце.
Si je peux vous convaincre, il y a de l'espoir.
Я даже могу сказать, как быстро бьется ваше сердце.
Je peux même vous dire le rythme des battements de votre coeur.
Но были также и несколько очень роскошных домов, которые заставили бы ваше сердце забиться, как бешеное.
Mais il y avait aussi des maisons de luxe... où on entrait le cœur battant comme aux examens.
Вы, кажется справляетесь, Ваше сердце спокойно.
Vous semblez y arriver. Avec courage.
Ваше сердце.
Et c'est ce que vous avez de plus précieux.
Девушки хотят узнать завоевал ли кто-нибудь ваше сердце.
Elles demandent si... l'une d'elles pourrait gagner votre coeur.
Благослови ваше сердце.
Dieu vous bénisse.
— м € гчите ваше сердце.
Votre Grâce!
Если вы не будете использовать ваше сердце... тогда какая разница, если оно сломается?
Si le cœur sert pas, on s'en fiche qu'il se brise.
Ваше сердце может еще и разбито... но оно есть.
Votre cœur est brisé, mais il est toujours là.
Это бы разбило ваше сердце, увидь вы его.
Ça vous fendrait le cœur de le voir.
По-моему это ваше сердце, и оно на последнем издыхании.
C'est votre coeur et je crois qu'il n'en a plus pour longtemps.
Откройте ваше сердце
Ouvrez votre coeur.
Кто отнял у меня ваше сердце?
Qui m'a chassée de ton coeur? "
И ваше сердце бьётся тише, медленней, приглушенно кровь замедляет своё движение.
Et votre coeur bat... faible, rapide, étouffé. Le sang afflue par ici.
Верно... но как приятно сознавать, что если ваше сердце будет разбито, ваша заботливая матушка всегда довершит начатое.
C'est vrai, mais c'est réconfortant de le penser... que cela puisse vous arrivez, Vous avez une mère affectueuse qui en tirera toujours le meilleur parti.
Это потому, что ваше сердце начинает биться, и молекулы вашего тела создают жар.
C'est parce que votre cœur stimule les molécules de votre corps, créant ainsi de la chaleur.
Поражение ваше сердце?
On te l'a déjà brisé?
Okkoto! Тем не менее ваше сердце!
Okkoto, calme-toi!
. ♪ ♪ В лунном свете я чувствовал ваше сердце ♫. Ashitaka МАЦУДА Yoji Сан ISHI DA Юрико
Ashitaka MATSUDA Yoji San ISHI DA Yuriko
А что ваше сердце говорит вам?
Que vous dit votre coeur?
Ваше сердце пусто, Моллари.
Ton coeur est vide, Mollari.
Я знаю, что ваше сердце скоро будет мертво....... если вы не будете действовать так, как я вас проинструктировал.
Je sais que ton coeur sera bientôt mort... si tu n'agis pas selon mes instructions.
Нет, вы не знаете. Ваше сердце не знает.
tu l'ignores... au fond de toi.
Ваше сердце не может больше нести груз вашей совести.
Votre coeur ne peut plus supporter le poids de votre conscience.
Это разъело ваше сердце и оно больше не может терпеть боль.
C'est ce qui a rongé votre coeur... jusqu'à ce qu'il ne puisse plus le supporter.
Я лучше, чем ваше сердце опережают передачу.
Mieux que ton régulateur cardiaque.
Знайте : одно ваше слово может меня осчастливить. Мое сердце принадлежит вам.
Je voulais simplement que vous sachiez qu'un seul mot de vous... et mon cœur et ma personne sont à vous.
Я послушаю ваше сердце.
Je vais écouter le palpitant.
Я уважаю ваш старославный род и преклоняюсь перед вашей невыразимой красотой, однако моё сердце принадлежит навсегда охоте, стрельбе и скачкам.
J'apprecie votre noble famille et votre grande beauté, mais mon coeur appartient pour toujours à la chasse, au tir et à l'équitation.
Разбить мне сердце вашей немыслимой любовью!
Brisant mon cœur par votre impossible amour!
ибо где сокровище ваше, там и сердце ваше будет.
Car là où est votre trésor, Ià aussi sera votre coeur.
Ваше доброе сердце Вас погубит.
Votre grand cœur vous perdra.
"Произнесите имя Аллаха, и сердце ваше успокоится,"
" Se rappeler de Dieu
¬ ы очень храбрый. Ќо пусть ваше твердое сердце см € гчит мысль о том, что, покинув вас, мо € душа будет страдать,... а сам € буду близок к смерти.
Si des magiciens vous enchantaient, comme ils le font souvent, à quoi servirait alors votre robuste bras droit?
а ваше горячее сердце.
mais votre cœur chaud.
Что Вы действительно имеете в виду, так это то, что Вам будет слишком тяжело позвать собственного сына, и приказать его принести Вам кинжал, заставить его смотреть, как Вы воткнете его в свое сердце, а после - вытащить нож из Вашей груди,
Parlez franchement. Vous trouvez cela trop dur d'exiger de votre fils qu'il vous apporte cette arme. Et de le regarder vous poignarder le coeur, puis de retirer la lame et d'en essuyer le sang sur sa manche.
И это станет достижением, в которое вы вложили своё сердце. Вот ваше настоящее сокровище.
Je suis convaincu que ça deviendra pour vous, la tâche où vous mettrez tout votre cœur.
Ваше сердце ранено.
Votre cœur est blessé.
Как только ваше сердце подчинит разум
- C'est incongru - Qui l'aurait su - Ah oui, mais qui?
Ваше сердце в отличной форме.
Votre cœur est parfait.
Возможно, это означает, что ваше сердце уже несвободно.
ur est déjà pris.
Человек, согревающий ваше старое сердце!
Ah oui, l'homme qui vous fait chaud au cœur.
сердце мое 19
сердце 528
сердцеед 21
сердце разрывается 16
сердце кровью обливается 21
сердцем 29
сердцебиение 62
сердце остановилось 27
сердце колотится 23
сердце тьмы 17
сердце 528
сердцеед 21
сердце разрывается 16
сердце кровью обливается 21
сердцем 29
сердцебиение 62
сердце остановилось 27
сердце колотится 23
сердце тьмы 17
ваше здоровье 875
ваше величество 4138
ваше имя 398
ваше высочество 1490
ваше предложение 19
ваше королевское высочество 88
ваше благородие 31
ваше лицо 47
ваше сиятельство 114
ваше право 36
ваше величество 4138
ваше имя 398
ваше высочество 1490
ваше предложение 19
ваше королевское высочество 88
ваше благородие 31
ваше лицо 47
ваше сиятельство 114
ваше право 36