English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Fransızca / [ В ] / Вот значит

Вот значит Çeviri Fransızca

1,361 parallel translation
Вот значит как?
Et alors?
Упс, вот значит как мы выглядим.
Ouais, c'est à ça qu'on ressemble.
Так вот значит какой ты без этой дряни.
Quand il est en manque, il est pathétique.
Вот значит как все будет?
Donc c'est comme ça que ça doit être?
"Так вот значит, как выглядит конец..."
"Alors c'est comme ça la fin..."
Вот значит как.
- Nous en sommes donc là.
Вот значит как, Барбидиот.
Dans ce cas, bonne chance, Barbidiote.
У него нет сдачи. Вот значит как.
Il dit qu'il n'a pas de monnaie.
Вот значит, где вы проводите каждую субботу в то время когда я с Брэди и Стивом хожу в Бруклинский океанариум.
Alors voilà comment vous passiez tous vos week-ends lorsque j'étais avec Brady et Steve en visite à l'aquarium.
Вот почему этот ребенок так много значит для меня.
C'est pour ça que ce bébé signifie autant.
Вот что теперь значит быть моим человеком?
Pourquoi? Tu vas me protéger?
Вот что значит | "Я прощаю тебя" Нет, смотри, я...
C'est ce que : "Je te pardonne" veut dire.
Значит вот он я, выхожу из затруднительного положения.
Alors me voilà en train de m'accrocher jusqu'à ce que ça passe.
Так вот, значит, кто стоит между мной и камерой смертников.
Voilà donc celui qui me sépare du couloir de la mort.
Вот, значит как?
Alors, c'est tout?
Вот оно значит как.
Tiens donc...
- Вот так значит, да?
- Juste comme ça, hein?
Значит вот как ты обращаешься со своими ВИП-персонами, Райан?
C'est comme ça que tu traites tes VIP, Ryan?
- Значит ты кардиолог, а я просто доктор? Вот придешь ко мне со своей простатой мы и посмотрим, кто более важный. - А как же я, просто жена доктора?
Toi, il te présente comme cardiologue, et moi comme simple docteur!
Но, если это означает больше полуночных сэндвичей с индейкой для всех нас, значит, так тому и быть. Да, вот видишь, Дэн?
{ \ pos ( 192,238 ) } Mais si ça signifie plus de sandwichs de dinde pour tous, qu'il en soit ainsi.
Так, сейчас мы находимся перед баром, это значит, что мы хотим поговорить и чтоб к нам никто не приставал. - Вот.
Bon, la position dans laquelle nous sommes, face au bar, ça signifie que nous voulons simplement bavarder tranquille.
Вот, значит, в чем депо... в твоей репутации.
Ce n'est pas le vrai problème, ta réputation.
Так вот, значит, что мы делаем? Встречаемся?
On sort ensemble?
Значит, вот почему, все его отношения, так быстро, заканчиваются?
C'est pour ça qu'il ne garde pas ses copines?
Вот как, значит вот к чему, черт побери, ты свела нашу, 10-летнюю любовную связь.
Tu as une sacrée manière de résumer une histoire de dix ans.
Вот что это значит.
C'est ce que ça veut dire.
Так значит, вот здесь ты их держишь?
Alors, c'est ici que tu les détiens, hein?
Вот что значит для меня политика.
C'est ça, la politique.
Значит, вот вы какие? Естественно, что мы в итоге стали врагами.
Vous ne cessez d'exciter le désir que j'ai de vous annihiler.
Значит, вот что ты делал в том доме в Хуарэсе.
C'est pour ça que vous étiez à Juarez?
Раз я не работаю и не учусь, то значит, сижу и ничего не делаю. Вот ведь какая нелепость.
Cette perception que parce que je ne travaille pas ou n'étudie pas, je reste assise à ne rien faire, c'est ridicule.
Значит, с оружием мы друзья, а вот с женским бельем - нет.
On sait manier les armes, mais pas les dessous féminins.
О, вот, значит, как?
c'est ça l'idée?
- Нет, давай. Значит, мы можем голосовать... Ну, как обычно - поднятием руки, можно вот, я бумажки раздал, записками.
On peut voter à main levée, ou sur les bulletins que je viens de distribuer.
- Я вот тоже, например с Кавказа. - Понимаете, это не значит...
Je viens aussi du Caucase.
Что значит, "вот как"?
Comment ça, "Ah bon"?
Тебе это не приходило в голову? Мы не пускаем тебя потому, что вот-вот пурга нагрянет и.. Наказана - значит наказана!
On ne te laisse pas sortir à cause de la tempête... et parce que consignée veut dire consignée.
- Вот, значит, деньги, и вот список.
- Le fric et la liste.
Я интуитивно чувствую, как толщина изогнутой части "o" соотносится с прямой частью "h". И вот у нас уже есть большое количество ДНК, а значит, пара подобных буквоформ.
Je peux imaginer la façon dont le poids de la partie incurvée du o se rapporte à la droite du h, et déjà il y a une quantité énorme d'ADN, juste dans un couple de lettres comme ça
Вот, значит, как живет остальной 1 % людей!
C'est comme ça que vivent les riches?
Значит, вот как всё?
Quoi, donc ça y est?
он просил, дать ему шанс сражаться вот что это значит..
Cette homme a demandé qu'on lui donne une chance de se battre.
Значит вот он...
La voila donc sous...
Значит она повернула его... вот так?
Donc, elle a tourné ça... comme ça?
Вот что значит быть хорошим другом.
Ça ce sont de bons amis.
- Вот, значит договорились.
- Alors, on est d'accord. - C'est à E de décider.
Вот что это значит.
C'est l'unique raison.
А, вот, значит, как теперь все будет?
C'est comme ça que ça va être à partir de maintenant?
Так что, значит мы ходили в такие вот места вместе?
Donc, on est déjà venus dans des endroits comme ça ensemble?
Так значит... вот оно как, да?
Donc... c'est fini, hein?
Вот, значит, как?
Alors c'est fini?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]