Значит всё Çeviri Fransızca
4,819 parallel translation
Значит всё это просто подростковый спектакль.
Donc tout ceci n'est qu'un jeu puéril.
Нет, вы продаёте здесь еду, а значит всё нужно здесь проверить.
Non. Vous vendez de la nourriture, vous êtes inspecté.
Хорошо, ну, раз ты это понимаешь, то... значит всё хорошо, я думаю.
Ok donc, tant que tu comprends ça, alors... alors tout va bien, je suppose.
Ты вроде сделала всё не по правилам, но это не значит, что твоя жизнь закончилась, или что ты никого больше не встретишь, или что у тебя не будет парня.
et tu l'as en quelque sorte rendu hors service, mais ça ne veut pas dire que ta vie est finie ou que tu ne vas plus jamais rencontrer quelqu'un ou que tu n'auras plus jamais de petit copain.
Значит, дело не в убийце или убийцах, всё дело в жертвах.
Donc, il n'est pas question du ou des tueurs ; il est question des victimes.
Хорошо. Итак, все фермы, которые окружают землю мистера Кэллера используют ваши семена, значит, возможно, что эти ветры перенесли ваши запатентованные семена на поле моего клиента?
Toutes les fermes autour du terrain de M. Keller utilisent vos graines, alors n'est-il pas possible que ces vents violents aient soufflé vos graines brevetées sur le champ de mon client?
Это значит, что я хочу, чтобы ты помнила, что Господь создал все.
Cela signifierait juste que je voulais que tu te souviennes que Dieu a tout créé.
Значит это все?
Donc c'est tout?
Рози, то, что я сейчас сделаю, не значит, что я тебя не поддерживаю, и я всё ещё думаю, что мой отец - мудак.
Ce que je vais faire ne veut pas dire que je ne te soutiens pas et je pense toujours que mon père est un connard.
Что, чёрт возьми, всё это значит?
Mais que diable se passe-t-il?
Он знает обо мне всё, что значит, он знает и о тебе.
Il connait tout de moi, ce qui veut dire qu'il sait pour toi.
Это значит лишь, что он знает о том, что я простой обыватель, как и все другие.
Cela veut simplement dire qu'il sait que je suis un schnock comme les autres.
Я знаю как много это значит для тебя. и мне не следовало лезть во всё это.
Je sais ce que ça représente pour toi, et j'aurais dû me tenir à l'écart.
Самое главное, что вы должны понять, всё это не значит, что что-то не так.
Le plus important à comprendre, c'est que ça ne veut pas dire qu'il y a un problème.
Значит нам всё равно снесут головы.
Alors peut être qu'on va nous arracher la tête au final.
Не знаю, что все это значит, но думаю, все указывает на фабрику.
Je sais pas vraiment pourquoi, mais cela nous amène à la fabrique.
Это значит, что фрагменты были либо испорчены, либо они все еще в теле твоего отца, и их просто пропустили во время первой аутопсии.
Ce qui signifie que les morceaux ont été mal traités, ou qu'il en reste dans le corps de votre père, et qu'ils aient pu les manquer durant la première autopsie.
Значит, у вас есть на все ответы.
Après tu auras toutes les réponses à tes questions.
Все в курсе, что это значит.
Tu vois ce que je veux dire.
Значит так, пока я не начал перечислять все незаконные вещи, которые тут делались, лучше скажи, не думал ли ты, что мы узнаем, что Тоби был тут в ночь, когда его убили?
Hey, écoutez, avant que je ne commence la longue liste des activités illégales qui se passent ici, tu ne penses pas qu'on saurait si Toby était ici la nuit où il est mort?
Что значит "как все"? Дайте определение.
Définissez "normal" et argumentez bien.
И все мы знаем, что Эми Сантьяго хочет однажды стат капитаном, а это значит, она никогда не станет перечить руководству.
Et nous savons tous qu'Amy Santiago projette de devenir capitaine un jour, ce qui veut dire qu'elle ne s'opposera jamais à la direction.
Ну, я надела двойные перчатки, значит, со мной всё будет хорошо.
J'ai doublé mes gants, donc, c'est bon.
Значит, машина все еще на стоянке.
Donc la voiture est toujours à la fourrière.
Шейн, ты определенно сделаешь меня в этих выборах, я перестаю думать о моем парне, который, по видимому, наркоман, Что значит, что абсолютно все отношения были притворством.
Shane, tu est clairement en train de me battre dans cette élection, que je fais seulement pour arrêter de penser à mon copain, qui est apparemment un narcotrafiquant, ce qui signifie que toute notre relation était un mensonge
Но просто потому, что все случается из-за Бед, не значит, что здесь не действуют законы физики.
Mais parce que ces choses sont causées par les perturbations, ne signifie pas qu'elles ne sont pas liées aux lois de la physique.
Значит мы все оставили такую же, когда исчезли?
Donc, on en laisse tous une quand nous disparaissons?
Если все именно так, значит, твой брат не у Рейеса, потому что иначе он бы знал, где деньги.
Et si c'est le cas, Reyes n'a pas ton frère, car il saurait où est l'argent.
- Значит, это все?
- Alors c'est tout?
Стой, так значит, все эти годы, все кто искал золото, – искали его не там. – искали его не там!
Pendant toutes ces années, tout le monde a cherché l'or au mauvais endroit.
Я бы сказала : "Не позволяй другим поменять себя". что значит быть человеком. мы все оказываемся в проигрыше ".
Je lui dirais de ne pas laisser les gens la changer. c'est parce qu'ils ne savent plus ce qu'est être humain. Je lui dirais de continuer ce qu'elle fait. tout le monde perd.
Значит, всё улажено.
Alors c'est réglé.
Значит так. Вы делайте всё, что вам нужно сделать, но мне понадобятся веские доказательства того, что Перси Тейт пытается связаться с вами, чтобы я мог выслать туда наряд.
Les gars faites tout ce que vous devez faire, mais je vais avoir besoin d'informations concrètes comme quoi ce Percy Tate essaye de vous contacter avant de mettre du monde sur ce coup.
Ладно, значит, мы ищем не только того, кто потерял бы больше всех от раскрытия этой тайны, но того, кто способен пойти на убийство, чтобы сохранить всё в секрете.
Ok, donc la question n'est pas juste qui avait le plus à perdre à ce que tout soit révélé, Mais qui voudrait tuer pour passer ca sous silence?
Что все это значит?
Qu'est-ce qui se passe?
Значит, все в порядке.
Alors voilà.
Значит, всё пропало?
Donc, tout à disparu?
Господи, только потому, что он начал с кем-то встречаться, это не значит, что все изменится.
Mon Dieu, ce n'est pas parce qu'il sort avec quelqu'un que les choses entre nous vont changer.
Значит, так, пусть криминалисты соберут здесь все ножи, может, один из них и будет орудием убийства.
Très bien, demande au CSU de récupérer tous les couteaux et voir s'il y a en a un qui corresponde à notre arme.
Ну, это хорошо, значит ты знаешь как всё закончится.
C'est bien. Parce que tu sais comment ça se finit.
Значит, почти всё, собранное мной, никогда не обрабатывалось.
Donc presque tout ce que j'ai collecté n'a jamais été examiné. Les cartons ont été envoyés au garage
Ты вроде сделала всё не по правилам, но это не значит, что твоя жизнь закончилась.
Tu dois la mettre en suspend, mais ça ne veut pas dire pour toujours.
Погодите. Если пакеты с краской сработали в мусоре, значит, они были все еще заряжены.
Si le pulvérisateur a explosé dans la poubelle, c'est qu'il était encore armé.
Мне неловко видеть его, но это не значит, что я хотела бы всё изменить.
Ca te mets pas à l'aise de le voir, mais c'est pas comme si je souhaitais, que les choses soient différentes.
Что это всё значит? У меня такого не было.
Je n'ai pas ça.
Ясно. Значит, нам нужно найти одно дело, где все три наши жертвы клялись на Библии, поднимали правую руку вверх, произносили своё имя и фамилию и давали показания под присягой.
On recherche une seule affaire où les 3 victimes ont posé la main gauche sur la bible, levé la main droite, déclaré leur nom et témoigné sous serment.
Это значит, что все ниточки ведут к расследованию Пола Ривза, в лабораторию, откуда пришел этот вирус.
Ce qui veux dire que tout est connecté avec l'enquête de Paul Reeve sur la laboratoire d'où vient le virus.
Что все это значит?
C'est quoi tout ça?
Значит ты всё сделал правильно.
Tu dois bien te débrouiller.
Имя Патни значит в Вирджинии все.
Le nom de Putney veut tout dire en Virginie.
Фитц. Ты сказала, что если я предоставлю полную информацию о Джейке Балларде, мы сможем поговорить о том, что всё же значит, что есть надежда.
Fitz... tu as dit que si je te donnais un rapport complet sur Jake Ballard, on pourrait parler de ce que espoir signifiait.
значит все 38
значит все в порядке 17
все хорошо 12187
всё хорошо 9271
всё в силе 43
все в силе 30
всё путём 242
все путем 180
всё путем 28
все путём 19
значит все в порядке 17
все хорошо 12187
всё хорошо 9271
всё в силе 43
все в силе 30
всё путём 242
все путем 180
всё путем 28
все путём 19
все для тебя 54
всё для тебя 30
всему свое время 237
всему своё время 137
все нормально 7839
всё нормально 6420
всем привет 1106
все будет хорошо 3879
всё будет хорошо 3307
всё в твоих руках 41
всё для тебя 30
всему свое время 237
всему своё время 137
все нормально 7839
всё нормально 6420
всем привет 1106
все будет хорошо 3879
всё будет хорошо 3307
всё в твоих руках 41
все в твоих руках 37
все в порядке 17829
всё в порядке 10725
все понятно 304
всё понятно 245
все верно 1165
всё верно 1030
все пройдет 64
всё пройдёт 37
все кончено 2410
все в порядке 17829
всё в порядке 10725
все понятно 304
всё понятно 245
все верно 1165
всё верно 1030
все пройдет 64
всё пройдёт 37
все кончено 2410