Значит так и есть Çeviri Fransızca
123 parallel translation
Но если она говорит, что беременна, значит так и есть.
Si elle se dit enceinte, c'est qu'elle l'est.
Если она говорит, что я изнасиловал ее, значит так и есть.
Si elle dit que je l'ai violée, alors j'ai dû la violer.
Если он говорит слон, значит так и есть.
S'il dit qu'il est un éléphant, alors il l'est.
И если она говорит, что не замешана в этом, значит так и есть!
Et si elle dit qu'elle ne l'a pas aidé à tricher, c'est que c'est vrai!
И если ты говоришь что-то наверняка, значит так и есть.
Et si tu dis que c'est certain, alors c'est certain.
Чувак, если он так сказал, значит так и есть.
S'il le dit, c'est que c'est vrai.
Ну, раз уж вы упомянули это, значит так и есть.
En fait, je crois que oui.
Но Наоми не кажется мне лгуньей. Если она говорит, что не принимает наркотики, значит так и есть.
Mais je ne crois pas qu'elle mente, quand elle dit qu'elle n'en prend pas.
Поверьте, что сказав, что рад вас видеть, значит, так оно и есть от всего чистого сердца.
Quand je dis que je n'ai jamais été si heureux de voir quelqu'un, ça vient du coeur.
Если мой муж говорит, что ему не интересно, мистер Деннинг, значит, так и есть.
Si Ben dit qu'il n'est pas interessé, Mr Denning, il n'est pas interessé.
Так, значит, Вы и есть тот секретарь Комитета Выборового, который должен был к нам приехать?
Le secrétaire du parti qu'on nous a annoncé?
Извините, синьора, зачем вы сюда лезете, я ведь не мальчик, если я так говорю, значит, так оно и есть.
Pourquoi vous vous comportez comme ça? Je ne suis plus un enfant. Si je dis que c'est désert, c'est désert.
Ёто значит, что у них там что-то есть, и они не хот € т, чтобы мы получили это, и раз уж они так сильно не хот € т нам это отдавать,
Peut-être? Attendez! Ça signifie qu'il y a en bas quelque chose qu'ils ne veulent pas que nous ayons!
Так значит, это и есть тааракианец.
C'est donc ça un Taarakien.
Я... Я могу не так уж много и я вряд ли способен на большее, но всё то, что у меня есть, я хочу отдать только одному человеку, который что-то значит для меня.
C'est peut-être peu... et peut-être que je n'aurai jamais grand chose, mais j'ai quelque chose en moi que je veux donner au seul être qui compte pour moi.
Если ты говоришь это классная школа, значит так оно и есть.
Si tu dis que c'est bien, c'est que ça doit l'être.
Так значит, это и есть тот, кто убил моего мужа в рукопашную.
Alors voilà l'homme qui a tué mon mari en duel.
Значит, так и есть.
Alors ce doit être vrai.
Значит, так и есть
Très bien.
Так значит, это и есть древний город Балла.
- Ben. - Alors c'est la cité antique de Balla.
Если ты считаешь, что тут скрывается нечто большее, значит, скорее всего, так оно и есть.
Si tu crois que quelque chose de grave a lieu, tu as sûrement raison.
Значит, так и есть.
Si tu le dis.
- Так и есть. - Значит, надо осознать это?
- Faudrait connaître l'étymologie.
Значит ты ему не отказала, хотя у нас с тобой только что появился ребёнок? Так оно и есть.
Tu lui as dit oui juste après avoir mis notre bébé au monde.
Значит так, парни, у меня есть ровно трое суток, чтобы добраться до одного места и сделать кое-какие дела.
Est-ce que l'on va aux chutes d'eau? J'ai exactement trois jours.
Так это, значит, и есть волшебный трюк?
Alors, le voilà, le tour de passe-passe?
Раз он говорит, что деньги пропали, значит, так и есть.
S'il dit qu'il manque, c'est vrai.
Так, значит, это и есть телохранитель, о котором так много слухов.
C'est donc lui, dont on m'a parlé.
- Мама, нет. Если она говорит, что сразу всё поняла, значит, так оно и есть.
Si elle le dit, c'est vrai.
Значит так и есть. Это волчанка.
- Il s'agit du lupus.
Город не охраняется. Значит, так и есть.
La ville est sans défense.
Если я говорю, что все нормально, значит, так и есть!
Si je te dis que c'est bon, c'est que c'est bon.
Если есть один, значит есть и еще, так?
S'il y en a une, il doit y en avoir d'autres, non?
Так значит вы говорите, что это и есть истинная причина исчезновения жителей?
Alors c'est ça la raison de la disparition des habitants?
Это значит, что у вас есть Божественный потенциал и сила создавать свой мир, и это так, это так.
Cela dit, vous avez le potentiel et le pouvoir de créer votre monde. Et vous l'avez. Vous l'avez.
И раз он говорит, что Сэм Винчестер опасен, значит, так оно и есть.
Alors, s'il dit que Sam Winchester est dangereux, je le crois.
Если у вас есть "h", значит, у вас есть "q" и "b" и так далее.
Si vous avez un p, vous avez un q, un b et un d, etc.
Хорошо, видел письмо из Infinity Ward в корзине и я так полагаю, это значит что у тебя есть демка следующего Call of Duty?
OK, j'ai vu dans la poubelle un courrier d'Infinity Ward, et j'en déduis que tu as une démo du prochain "Call of Duty"?
Если я сказал, что я все контролирую. Значит, так оно и есть.
Mais quand je dis que je contrôle... c'est le cas.
Если ты так говоришь, значит так оно и есть.
Si tu le dis c'est que ça doit être vrai.
Так значит, это и есть твой отряд?
Alors c'est ça, l'équipe?
- просто так и есть - тогда будь собой если ты лучшая, значит - лучшая когда вы исправите мое сердце, скоро я смогу играть?
- C'est juste la vérité. - Tu ne veux pas combattre qui tu es. Si tu es la meilleure, tu es la meilleure.
он не дает мне покоя и я не хочу его хранить у нас с тобой... отношения и если они у нас есть, я хочу, чтобы моя сестра видела это и Дерек Шепард если не можем так, значит не будет никак
Le secret "toi", il me donne de hypertension. Et je ne veux pas de ce secret. On a...
♪ но если кто-то следит через бинокль ♪ ♪ это значит что У холмов есть глаза ♪ ♪ и Париж так далеко ♪
# mais si quelqu'un t'observe avec des jumelles # # ça veut dire que la colline a des yeux # # et Paris est bien loin #
Она убеждена, что она бессмертна, и значит, это так и есть.
Elle s'est convaincue qu'elle était immortelle et donc elle l'est.
Похоже на самоубийство. "Похоже" - не значит, что так и есть, агент Давид.
Les apparences sont parfois trompeuses, agent David.
Так значит ты и есть Майрор.Говорят, что ты самый безжалостный убийца во всех известных землях.
Vous êtes Myror. On dit de vous que vous êtes l'assassin le plus craint.
Это не значит, что так и должно быть. Просто так есть.
Mais c'est comme ça.
дело в том, что орбита энцелада имеет эллиптическую форму, и поэтому спутник то приближается к Сатурну, то отдаляется, снова приближается, и так далее. Сила притяжения, действующая на него, меняется в зависимости от того, в какой точке орбиты он находится. То есть можно говорить о его деформации, а значит, и о внутреннем трении.
il s'en éloigne et s'en rapproche, et la force gravitationnelle change au fur et à mesure de son orbite entraînant une flexion et qui dit flexion dit friction interne.
Понятия не имею, но если Арнольд говорит, что это плохое вложение, значит, так оно и есть.
Aucune idée, mais si Arnold te l'a dit, c'est que c'est vrai.
Да, раз доктор сказала, что все в порядке, значит так оно и есть.
Le docteur dit que ça va, donc ça va.
значит так 788
значит так и будет 19
значит так тому и быть 23
так и есть 6555
и есть еще кое 26
и есть те 17
и есть 143
и есть шанс 25
и есть что 16
и есть кое 34
значит так и будет 19
значит так тому и быть 23
так и есть 6555
и есть еще кое 26
и есть те 17
и есть 143
и есть шанс 25
и есть что 16
и есть кое 34
значит все 38
значит всё 33
значит 42322
значит нет 92
значит договорились 30
значится 22
значит я 49
значит ты 82
значит это правда 39
значительно 29
значит всё 33
значит 42322
значит нет 92
значит договорились 30
значится 22
значит я 49
значит ты 82
значит это правда 39
значительно 29