English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Fransızca / [ В ] / Вот и все

Вот и все Çeviri Fransızca

7,048 parallel translation
Вот и все.
C'est ça.
Вот и все. Пусть Симмонс тебя еще раз проверит, после нашего отъезда.
Fais un dernier bilan avec Simmons pendant notre absence.
Вот и все, что нужно.
C'est tout ce qu'il nous faut.
Он бы сделал это для друга, поэтому он попросил меня это сделать, как друга, вот и все.
Il avait donné son sang pour un pote à lui, alors j'ai donné le mien pour lui.
Вот и все, о чем я говорю.
C'est tout.
Вот и все.
C'est ça le plan.
Вот и все.
C'est tout.
Я подумал, что нам можно откалибровать нашу стратегию, вот и все.
Nous pourrions réajuster notre stratégie.
- Да. Она... Была важным свидетелем, вот и все.
Elle est... était un important témoin, c'est tout.
- Вот так... вот и все.
- C'est donc... Te voilà.
Вот и все.
Ça l'est.
Я хочу бороться, вот и всё.
Je veux combattre ça, c'est tout.
Его надо слегка подтолкнуть, вот и всё.
Il a juste besoin d'un peu d'encouragement.
И ты собираешь это вместе и делаешь всё в супер-крутом секретном месте, вот как устраивают вечеринки в 2015.
Tu mélanges le tout et tu fais ça dans un lieu méga branché et hyper secret, c'est ça, une fête en 2015.
Темнота - это отсутствие фотонов... вот и всё
L'obscurité est l'absence de Photons... C'est tout.
- Просто мы в вас верим, вот и всё.
Nous pensons que tu fera un succès avec. C'est tout.
Вот и всё.
C'est tout.
Это странное совпадение, вот и всё.
C'est une drôle de coïncidence, c'est tout.
Вот она, надменность и заносчивость во всей красе.
L'arrogance de tout cela.
Вот и всё.
Et voilà.
И вот спустя 10 лет тот запротивился, потребовал, чтобы она признала его, дала свою фамилию и всё переписала на него.
Il exige d'être reconnu, de porter son nom, d'être dans le testament. Et elle lui rit au nez.
Постарайся оставаться позитивным, вот и всё. Ты выглядел подавленным. - Недавно я сильно облажался.
- J'ai juste vraiment tout gâché l'autre jour.
Вот и всё.
C'est le dernier truc dont il va se souvenir de moi quand il... Je crois que c'est tout.
- Тебя слегка потрепало, вот и всё.
- Un peu malmenée.
Что ж... вот и всё.
Voilà.
Но всё получилось. И вот к чему я пришла.
Mais ça a marché, et me voilà.
Вот и всё?
Alors, c'est fini?
— Вот и всё. — Нет, ты не знаешь, что произошло.
- Ce n'est pas ce qui s'est passé.
Всё, что мне нужно сделать - активировать свой личный хотспот в гаджете, и вот я - незащищённый Wi-Fi.
Tout ce que j'ai à faire c'est d'activer ma propre connexion depuis mon téléphone, et je suis un Wi-Fi ouvert.
- Итак, мы скачали все данные с чипа слежения за движением Шейна, и вот что мы нашли.
Donc on a récupéré toutes les données de la puce électronique, et voilà ce qu'on a trouvé.
Именно я послала его достать еще лекарств, и вот чем все закончилось.
C'est moi qui l'ai envoyé en chercher d'autres, et c'est parti en sucette.
СЕГОДНЯ Вот тут всё, что мы знаем про доктора Гаррисона Уэллса, и этого мало.
OK, voilà tout ce qu'on sait sur Harrisson Wells, ce qui est à vrai dire peu de choses.
Вот почему Мне нужно, чтобы ты читал и записывал всё.
C'est pour ça que... j'ai besoin que tu lises... et que tu enregistres tout.
Вот и эпитафия : "Элли Миллер, она сделала все, что могла".
Sacrée épitaphe : "Ellie Miller, elle a fait ce qu'elle a pu."
Видишь, вот оно : тут и тут, теперь с этими двумя чеками всё ясно.
Ça explique ces deux reçus.
Поэтому я всё обыскала и нашла вот это.
J'ai fouillé et j'ai trouvé ça.
Так вот, он начал записывать всё, что помнил, вроде номеров счетов и размеров сумм, чтобы защитить себя.
Alors il a noté tout ce qu'il se rappelait, numéros de comptes et montants, pour se protéger.
Вот все деньги, которые вы успели отдать, и последняя существующая копия видео.
C'est tout l'argent que vous avez payé jusqu'à présent. et c'est la dernière copie existante de la vidéo.
О, ну вот и всё, значит.
Bon, ben d'accord.
Вот и всё.
J'ai fini.
Ты сдерживаешь очень много эмоций в себе и они просто выплеснулись наружу, вот и всё.
Tu as eu beaucoup d'émotions refoulées et c'est juste sorti, c'est tout.
Я помог девушке в трудной ситуации, вот и всё.
J'ai aidé une fille qui voulait partir à sortir de la ville, c'est tout.
- Вот бы все так было. Ты и я.
C'est ça que je veux.
Вот только всё это притворство, и вы знали это.
Sauf que tout ça était une comédie, et vous savez ça.
Вот и всё.
Oui, c'est tout.
То есть, это была мелочь, но ее раздули, вот и всё.
Au début, ce n'était rien, puis tout ça a changé.
Отец его немного потрепал, а теперь прошло 25 лет, и всё раздули до невозможности, вот и всё.
Non, son père l'a frappé un peu, et 25 ans plus tard, cette histoire a pris des proportions exagérées. C'est tout.
Ну, вот и всё.
C'est fini.
- Вот именно, и всё.
- Et c'est tout, putain.
Вот эти два глаза. И всё.
Mes deux yeux, c'est tout.
Вот и всё.
Ça y est.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]