Вот так и надо Çeviri Fransızca
68 parallel translation
Отлично! Вот так и надо.
A la bonne heure!
Вот так и надо, Линдси.
C'est comme ça, Lindsey.
Вот так и надо. - Класс.
- C'est tout bon.
Хорошо, вот так и надо.
Voilà, c'est bon.
Остановите его! — Вот так и надо.
Que quelqu'un aille sur lui!
Вот так и надо.
C'est la mort idéale. *
- Вот так и надо.
- Exactement.
Вот так и надо.
- Au revoir. - Merci, Maria.
Вот так и надо исследовать незнакомую местность, и никакие теории этого не заменят. надо всё сфотографировать, изучить, взять пробы.
Et il n'y a réellement pas de substitut pour l'exploration actuelle, d'aller quelque part, de le toucher, et d'y prendre des photos.
Вот так и надо, братан!
- Bien joué, homes.
- Здесь. Вот так и надо.
- moi c'est bien ça
Вот так и надо!
Je t'avais dit. Ça marche.
Вот так и надо.
Là, ça me plaît.
Вот так и надо.
C'est bien.
Мальчишку надо выдрать как следует, если он сделал что-то не так, вот и всё.
Un garçon devrait se faire corriger s'il se comporte mal. C'est tout.
- Не надо было самому начинать! - Так вот, ты мне должен за 4 газировки, 6 Кока-Кол, 2 коктейля и бутылка пива.
Vous me devez quatre orangeades, six coca, une bière.
Она всё прекрасно знает, дорогие мои! Надо сложить пальцы вот так и поднести к глазу.
Mais elle sait trop bien, mon cher monsieur...
Вот так тебе и надо.
T'es pas prêt de recommencer!
Вот, видишь, Барбара и я расстались так что не надо наклонять голову.
Tu sais que j'ai divorcé, sinon... tu n'aurais pas penché la tête.
Ну так приводи её сюда. Вот и всё, что тебе надо.
Dans ce cas, emmène-la ici.
Надо чтобы Крис перестал выглядеть вот так и стал выглядеть так.
Nous devons faire en sorte que Chris passe de ça... à ça.
Я думала, что так и надо, пока не увидела вот это. Папочка?
D'abord, je croyais qu'ils venaient du Durslar, et puis j'ai vu ceci.
- мне надо возвращаться к Неду - я возьму ну ладно в общем-то было довольно интересно ну так я позвоню но не хотелось бы делать подобное каждый вечер до скорой встречи дело вот в чем жизнь человека - как телепередача и я - звезда "Шоу Уилла"
- Il est temps que je retrouve Ned, je crois. - Je reprends ça. Bon, eh bien.
Держать его надо так. и ноги... вот так.
Place tes mains... et tes pieds.
А вот и дерьмо, это желтые крышки, и они то, что надо... так что запомните, где была вечеринка и расскажите друзьям-наркоманам.
La came arrive, et elle est bonne, alors rappelez-vous où vous l'avez eue, et dites-le à vos amis toxicos.
Вот так всегда и надо стрелять!
C'est comme ça que tu dois tirer!
Я не стану иллюстратором. И я так и не замужем. Вот и всё что вам надо знать.
" je ne serai pas illustratrice, on ne m'a pas élue maire.
Вот так им и надо. Так добывается победа.
C'est là qu'on leur fait mal et qu'on gagne.
Так вот я и говорю, типа "нет, не надо мелировать."
Je lui ai dit : "Je ne veux pas de balayage."
Он просто подумал, что так надо, вот и все.
Il a estimé devoir le faire, c'est tout.
Надо было тебя вот так..... и никаких ошибок бы не было.
Si je l'avais fait, alors tu ne commettrais pas toutes ces erreurs.
"Вот мы берем это тело, и вот эти кости, сюда мы прикрепим плечо, сюда - локоть, так, надо еще подумать, что будет вот тут"
"Salut, on va prendre ce corps, on va prendre ces os, tu rajoutes une épaule, un coude, et on doit réfléchir à ce qu'on ajoute."
Надо только сложить вот так, так и так.
En pliant ici, ici... et ici.
Так вот, он снова пригласил меня на свидание, и я согласилась, а потом подумала, что, наверное, надо было сперва поговорить с тобой.
J'ai accepté un 2e rendez-vous, mais je voulais t'en parler avant.
Да, вот так с ней и надо обращаться.
Tu la traiterais comme il le faut.
Так вот, у Дарнэлла бизнес накрылся и ему надо было срочно уехать.
Donc, Darnell, il a eu des ennuis affreux, le pauvre garçon.
Вот так откроешься, понаговоришь чего-нибудь лишнего, слишком личного, а потом ведь с этими людьми жить, видеть их каждый день. И она будет странно коситься всякий раз, проходя мимо? Спасибо, не надо.
D'abord tu t'ouvres, puis tu finis par dire des trucs que tu devrais pas, et tu dois vivre avec ces gens, les voir tous les jours, ils te regardent bizarrement quand t'es dans le couloir... ça craint.
Не важно. Так вот, мне надо разобраться, которая из них больше мне подходит и встречаться с ней.
Je dois savoir laquelle est la mieux pour moi
Она нахалка. Похоже, так вот и надо.
Elle est entreprenante, celle-là, si c'est comme ça qu'il faut le prendre.
Теперь тебе надо взять нож вот так и воткнуть нож.
Maintenant vous prenez le couteau, alors, vous plantées dans le couteau.
Вот, и если пойдем его искать, надо будет сделать это так, чтобы и тени нашей не было видно, потому что он уже пригрозил Майку последствиями за слежку.
Si on part à sa recherche, mieux vaut s'assurer qu'il ne nous voit pas... parce qu'il a dit à Mike ce qui arriverait si on le suivait.
И знаете, чтобы с вами обращались вот так целых 25 лет? Кому это надо?
Qui veut être traité comme ça pendant 25 ans?
Вот это как-то... ( GROANS ) так и надо.
Oui... C'était bon.
Но ты вел себя уверенно. Вот, так и надо с девушкой.
Pas comme avec la fille.
- Вот так и надо!
Tu l'as cherché!
И вот так надо играть в эту игру.
Et c'est comme ça qu'on joue à ce jeu.
Может, так мне и надо. Вот так мне и надо.
Peut-être est-ce tout ce que je mérite.
Так, вот что надо сделать : остановить вспышки, И пусть придет ко мне или к генералу Бекман, мы подавим Интерсект, и сделаем ей ЯМР
Il faut qu'elle arrête de flasher pour le moment, et qu'elle vienne me voir, moi ou Beckman, pour supprimer l'Intersect et faire une IRM.
Так вот, мой приятель Диззи Бриндиззи увидел его, схватил и очень сильно надо мной насмехался. Я подумывал о том, чтобы не ехать.
Peu importe, mon pote Dizzi Brindizzi l'a vue, me l'a piquée, et s'est foutu de moi j'ai songé à ne plus y aller.
Ну вот, так мне и надо.
Je le mérite bien.
Так, вот у меня есть история, которую мой муж обожает. И она объясняет всё, что надо знать о мужчинах и женщинах.
Je vais vous raconter une histoire que mon mari adore sur ce que vous devez savoir sur les hommes et les femmes.
вот так 17518
вот такие дела 87
вот так вот 513
вот так лучше 85
вот так встреча 36
вот так дела 28
вот так надо 20
вот такая я 17
вот так сразу 16
вот такая история 21
вот такие дела 87
вот так вот 513
вот так лучше 85
вот так встреча 36
вот так дела 28
вот так надо 20
вот такая я 17
вот так сразу 16
вот такая история 21