Вот это по мне Çeviri Fransızca
68 parallel translation
Вот это по мне!
Du risque! De la passion!
Вот это по мне.
Voilà qui est mieux.
Вот это по мне!
Ne tirez pas. - Ne tirez pas.
Оо.. вот это по мне.
Oh, c'est de ça que je parle.
Так что : виски или смерть! Вот это по мне.
J'aime bien.
Вот это по мне, Рик.
Oh, waouh, Rick. C'est mieux que ça.
Камни, может, немного гравия - вот это по мне.
La poussière, la pierre, un peu de gravier... c'est ça qui me botte.
Хорошее вино, еда и сладкий сон, вот это по мне.
Et si on te trouvait une femme belle et vertueuse?
Вот это третья вещь принесшая мне извесность... потому что по комиксу сделали большой полнометражный мульфильм... за который мне будет стыдно до конца моей жизни.
Voici le troisième dessin le plus connu. C'est devenu un dessin animé grand format qui me poursuivra toute ma vie.
Вот ведь досада. Вы думаете, это идея на много миллионов долларов? По мне, так это идея на миллиард долларов.
J'ai pris soin de moi pendant toutes ces années... régime, sport, et tout le tintouin, et pour quoi faire?
Вот так это и называется. Ну ладно тогда. Наверно, мне стоит пойти отнести эту ложку обратно.
Bref, je vais rapporter la cuillère.
Мама получает полмиллиона по страховке и это справедливо, а вот мне ставят условия.
Maman hérite l'assurance. C'est juste. Mais moi, dans tout ça?
Вот это по мне.
Vous avez failli me convaincre.
Вот кого мне по-настоящему жалко так это индейцев.
Mais ceux qui me font vraiment pitié, ce sont les Indiens.
Но сейчас он нужен мне на своем месте... по одной единственной причине... чтобы он принял на себя удар за все это. Но я вот что тебе скажу.
Mais pour l'heure, j'ai besoin de lui pour ne serait-ce, eh bien, qu'endosser la responsabilité de tout ça, mais voilà ce que je vais faire.
Вот как это по мне. " Я еще не женат.
Pauvre de moi. " Je ne suis pas encore marié.
Вот я и говорю вам, это место точно не по мне.
- Et vous? - On ne vit pas à Charleston.
Вот это тачка по мне.
Tout à fait mon genre de caisse.
Вот ты мне и скажи, это же ты только что с ней по душам беседовал.
Tu es bien placé pour savoir. C'est toi qu'elle a voulu voir.
Вот это мне больше нравится. Я могу продать тебе 6 рулонов по 5 долларов за штуку.
Ça vous fera 6 rouleaux à 5 $ chacun.
грустна €, зла € гениальна € вот проблема суд € по тому, как сильно они с шефом ругаютс €, секс был обалденный рассказывать это мне, вот проблема у кого проблемы?
En colère. Géniale. C'est fou ce que le chef et ta mère se disputaient.
Вот что мне не по нутру, так это то, что мне так стыдно за папу.
Je comprends pas pourquoi j'ai honte comme ça... pour papa.
знаешь, это действительно очень хорошо. у меня масса на самом деле хороших идей. мне кажется у меня есть дар, или по крайней мере мои учителя думают так. вот.
J'ai des tas de bonnes idées. J'ai un don inné, du moins c'est ce que pense mes professeurs...
Честное слово, вот это уже по мне.
J'aime vraiment cette attitude.
Твои слова мне по барабану, а вот это - нет.
Je n'ai pas besoin de ça. Mais j'ai besoin de ça.
И вот в это время мне позвонил один человек, проводивший гонку по выборам в конгресс.
C'est à peu près à ce moment-là qu'un gars qui dirigeait dans un district tout près la campagne au Congrès m'a téléphoné et il m'a dit :
Вот это мне по душе.
- Un homme comme je les aime.
Я вот что скажу, если бы мне давали по 10 центов за каждую шутку, что Гарри Капловиц отмачивал на поле для гольфа, то это я был бы миллиардером.
Je vais vous dire, si je devais avoir un centime à chaque fois qu'Harry Kaplowitz me massacrait sur le terrain de golf,
Вот что я вам скажу, по мне так все это похоже на придуманную историю, Дэвид.
Je vais vous dire... ça m'a l'air d'une belle invention ton histoire, David.
Проходил мимо, вот на что по мне это похоже.
Il passait, c'est ce qu'il me semble faire.
Мне это было не по душе, вот я и начал своё дело.
J'aimais pas alors j'ai monté mon propre studio.
Мне не по нраву вот эта чушь про то что дом это подходящее место для женщины
Je n'apprécie pas ces idioties sur la place de la femme au foyer.
А знаешь, вот так мне возражать, это очень по-мужски.
Tu sais, me tenir tête est plutôt viril.
Потому что она хотела сказать мне правду, Но, по-видимому, тяжело сказать кому-то по телефону, что весь твой брак был фальшивым, вот она и решила сказать это лично, что было классным ходом если бы она не была такой шлюхой.
Parce qu'elle voulait me dire la vérité, mais apparemment, c'est difficile de dire à quelqu'un par téléphone que ton mariage est une imposture totale, alors elle a décidé de le faire en personne, ce qui aurait pu être classe
Вот это смешно, по крайней мере мне смешно.
C'est drôle. Je sais que moi ça me fait rire.
Вот это появится по всему городу, потому что, как мне сказал Иван, ты не предоставила вовремя эскиз рекламного щита.
Alors c'est ce qu'il se passe partout en ville parce que, comme Ivan me l'a expliqué, tu ne peux pas comprendre l'art du panneau d'affichage en une seule fois.
Кляйн остановил это, укокошив парня, вот... по мне так оправданное убийство.
Klein a fini par tuer le type, donc... pour moi c'est de la justice.
Вот почему это называется жертвой, и мне жаль, что это работает по-другому.
C'est pour ça, que c'est un sacrifice. J'aimerais que ce soit différent.
У тебя есть вот эта маленькая толика вежливости, но ты желаешь проявлять ее только по отношению ко мне. Слушай, я полна решимости в этой работе.
Vous avez une zone de politesse, mais vous ne l'étendez qu'à moi.
Кроме того, по-моему, сегодня мне нужно вот это.
En plus je crois que c'est ce dont j'ai besoin ce soir.
Гэри, вот это уже по мне!
Gary, hé, j'aime ça!
Мне нравится стоять тут, быть такой вдохновляющей и здоровой и рассказывать вам, что я через это прошла, но я скучаю по этому каждый сраный день, вот так.
J'aimerais me tenir ici et être inspirante, rétablie, vous dire que j'ai tourné la page, mais ça me manque, chaque putain de journée.
Меня зовут Билл Восс и мне вот это пришло по почте. Написано, что я выиграл бесплатный круиз на Багамы!
Mon nom est Bill Voss, j'ai reçu ceci au courrier disant que j'ai gagné une croisière aux Bahamas!
Мне нужно, чтобы ты прогнал по базе ДНК вот это.
J'ai besoin que tu trouves de l'ADN là-dessus pour moi, s'il te plaît.
- Вот это мне по нраву.
- C'est ce que j'aime.
Это моя мама, и причина, по которой мне это известно это то, что у меня с младенчества есть вот это
C'est à ma mère, et je le sais car je l'ai eu quand j'étais bébé.
Я вот завалил зачёт по химии. Мне жутко неохота оставаться на второй год. Я бы это изменил.
J'ai foiré mon interro de Chimie, et je veux pas repiquer ma terminale.
Выпить вот это, а потом пойти со мной в гостиную и дать мне похвастаться своей новой книгой, которую я собираюсь тебе показать.
Et si tu buvais cette boisson, que tu venais marcher avec moi un peu, m'autorisais à me vanter, et ensuite que je te montrais les galères de mon nouveau livre.
Вот это по мне.
Ça me va.
Вот это место как раз по мне.
Ça, c'est une bonne place.
Вот это по мне.
C'est comme ça que j'aime les choses.
вот это поворот 66
вот это да 1696
вот это 1307
вот это я понимаю 190
вот это другое дело 70
вот это удача 28
вот это совпадение 27
вот это всё 32
вот это здорово 65
вот это новость 53
вот это да 1696
вот это 1307
вот это я понимаю 190
вот это другое дело 70
вот это удача 28
вот это совпадение 27
вот это всё 32
вот это здорово 65
вот это новость 53
вот это жизнь 75
вот это круто 99
вот это правильно 52
вот это сюрприз 138
вот это мне нравится 43
вот это настрой 64
вот это игра 31
вот это разговор 38
вот это хорошо 29
вот это по 50
вот это круто 99
вот это правильно 52
вот это сюрприз 138
вот это мне нравится 43
вот это настрой 64
вот это игра 31
вот это разговор 38
вот это хорошо 29
вот это по 50