Впустить Çeviri Fransızca
467 parallel translation
В конце концов, он согласился впустить нас в номер.
Il nous a donné une chambre.
Почему же вы не хотите впустить любимую полицию?
Pourquoi ne voulez-vous laisser entrer votre chère police?
Вы должны впустить меня, это крайне важно.
Qui dois-je annoncer?
Я могу впустить Капрала Беленсона сейчас?
Puis-je faire entrer le caporal Belenson à présent?
- Я не могу вас впустить.
Entrée interdite.
Не забудь впустить кота!
N'oublie pas de s'ouvrir la porte au chat!
Чтобы она не боялась впустить.
- Pour qu'elle vous laisse entrer.
Париж не для смены самолетов! Там меняют мировоззрение! Там можно открыть окно и впустить в себя...
On va à Paris pour changer d'horizon, pour s'aérer la tête... pour voir "la vie en rose".
- Впустить ее?
- On la fait entrer?
Я попросил впустить меня в его комнату, но он передал, что его состояние настолько плохое, что в данный момент он не может ни с кем видеться.
J'ai demandé à lui parler, mais il n'était pas en état de recevoir des visites.
Я не могу тебя впустить.
Je ne peux pas vous recevoir.
Я не могу тебя впустить.
Je ne peux pas vous ouvrir.
Впустить их?
Je les fais entrer?
Но ночью мы выйдем из лошади, откроем ворота, чтобы впустить вас всех.
Mais pendant la nuit, nous quitterons le cheval et ouvrirons les portes pour vous permettre d'entrer.
Один солдат может открыть ворота, и, следовательно, впустить армию.
Un seul soldat pourrait ouvrir la porte et faire entrer une armée.
Чего ты ждешь? Ну, вы собираетесь впустить меня в ТАРДИС или нет?
Allez-vous me laisser entrer dans le TARDIS ou non?
Мне впустить их? Ни при каких обстоятельствах не пускать их.
- Dois-je les laisser passer?
Не забудь нас впустить.
N'oublie pas d'nous faire entrer.
Нас могут не впустить.
Ils ne nous laisserons pas entrer.
Думаю, лучше его впустить.
Mieux vaut le faire entrer.
Его впустить?
Il attend ici.
Мне его впустить?
Je le fais entrer?
Впустить.
Faites-le entrer.
Ќужно быть чрезвычайно осторожным, чтобы не впустить свет снаружи. " наче пленка придет в негодность.
Tout doit être fait pour éviter que la lumière extérieure n'entre et altère la pellicule exposée.
Слушайте, сейчас сильный дождь. Вы не могли бы меня впустить, тогда я все бы вам объяснила.
Regardez comme il pleut.Vous pourriez me laisse entrer je vous expliquerais.
Хорошо, Джонатан! Можете впустить его.
D'accord Jonathan.
Я думаю, теперь мы можем впустить остальных.
maintenant...
Его нужно впустить.
Ilfaut le faire rentrer.
Надо его впустить.
Faut le faire entrer.
Хорошо. Мы хотим, чтобы ты позвонила в полицию, но тебе надо нас впустить.
C'est ce qu'on veut que vous fassiez.
Да, сэр, места есть, но пока вы без пиджака я не могу вас впустить.
Oui, monsieur. Mais sans une veste, je ne peux pas vous accepter.
Дай мне его впустить.
Je vais le chercher.
ѕочему бы тебе мен € не впустить, а не будить всю округу?
Laisse-moi entrer, au lieu de réveiller le voisinage!
- Впустить Томми или нет?
Tu veux Tommy à l'intérieur?
Как я могу просто тебя впустить?
Comment pourrais-je?
Покажи это эмиграционным властям, они обязаны будут тебя впустить. Ты родился там.
Tu es né là-bas.
Старое убрать. Новое впустить...
Tout nouveau, tout beau!
Тебе надо только впустить меня.
Tu n'as qu'à me laisser entrer.
Не могли бы вы нас впустить?
Vous ouvrez?
А я застрял здесь с тупогловой, которая готова впустить мистера Мутанта внутрь!
Et moi avec la crétine qui a fait entrer M. Mutant.
Я не могу вас впустить.
Je ne peux pas vous laisser entrer.
Впустить ребенка в свою жизнь или расстаться с ним навсегда?
Ajouter un enfant à sa vie, ou l'en retirer.
Впустить свет, всё вычистить.
Laisser entrer la lumière pour tout nettoyer.
Вагина должна расслабиться, чтобы раскрыться и впустить.
Le vagin doit etre détendu pour s'ouvrir et accueillir.
Видишь, стоит одного впустить - как целое долбанное племя припрется.
On en laisse rentrer un, toute la tribu rapplique!
Можете впустить всех.
Vous pouvez leur dire d'entrer.
Может, впустить её?
- Je la laisse? - Ça va?
Я могу тебя впустить, если ты хочешь.
Si tu veux, je te fais rentrer!
Почему бы вам не открыть шторы - впустить немного света.
Vous avez quelque chose à cacher?
Извините, я не могу Вас впустить.
Désolée.
Пакита, мы должны впустить его.
Paquita, il le faut.
впусти ее 31
впусти её 18
впусти меня 393
впусти 58
впустую 30
впустите 52
впусти нас 43
впустите её 18
впустите нас 56
впусти его 69
впусти её 18
впусти меня 393
впусти 58
впустую 30
впустите 52
впусти нас 43
впустите её 18
впустите нас 56
впусти его 69