English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Fransızca / [ В ] / Все смотрят

Все смотрят Çeviri Fransızca

422 parallel translation
Все смотрят, но не видят.
Tout le monde regarde sans voir.
Почему затормозила машина, и все смотрят в одну сторону?
Cette voiture s'arrête. Tout le monde regarde du même côté.
Нет, мне не хочется выходить, я боюсь, на меня все смотрят.
- Viens avec moi.
Они все смотрят на тебя.
Ils te regardent tous.
Все смотрят?
Rappelez-vous!
глотай. прошу тебя, на тебя все смотрят.
Tout le monde te regarde. Alors, tu avales?
Все смотрят!
Tout le monde nous regarde.
- Альфио, что ты делаешь? Все смотрят.
Tout le monde nous regarde.
Все смотрят только на нас.
Tout le monde nous regarde
Все смотрят сквозь пальцы, все держат рот на замке,..... и никто не пострадает, за исключением, может быть, мухи.
Tout le monde fermait les yeux et se taisait. Personne n'était blessé, à l'exception d'une éventuelle mouche.
Все смотрят?
Tout le monde regarde?
Все смотрят на тебя.
Tout le monde te regarde.
Я так возбуждаюсь, когда знаю, что все смотрят на меня.
Ça m'excite quand je sais que vous me regardez tous.
Сэм, Главный, Мартин, все смотрят на птиц - так я использую звук птиц или всего трех пролетающих птиц, и создам впечатление, будто здесь множество птиц.
Sam, Chief, Martin, tout le monde, en train de regarder les avions. Je me servirai de sons d'avions et en ferai passer 1 ou 2 afin de créer l'illusion qu'ils sont là.
- Все смотрят на нас.
- Tout le monde nous regarde.
Не все смотрят порно в час ночи.
Tout le monde ne regarde pas la chaîne porno à 1 heure du mat.
Почему все смотрят на меня?
Pourquoi vous me regardez comme ça?
То, как на меня все смотрят... Это невыносимо.
On me regarde d'un air... qui m'est insupportable.
Она там, её прёт какой-то идиот. Все смотрят.
Elle est parterre avec pénis dans son cul.
Все смотрят на тебя.
Une émission.
На тебя смотрят все, кто не боится рассердить спутницу.
On le comprend. Tous le feraient s'ils ne craignaient leur compagne.
Посмотрите! Все вокруг на меня смотрят.
Tout le monde me regarde.
Что за глупая сцена! Все на нас смотрят.
Cette scene est absolument stupide.
Некоторые люди смотрят на спаттербокс, как на детскую игрушку,... и в какой-то мере я с ними согласен, но для управления им всё время нужны крепкие руки.
Certains tiennent le spatterbox pour un jouet. Il y a du vrai.
А, вот почему коровы такие спокойные, они же всё время смотрят на траву!
Ça repose les yeux. C'est pourquoi les vaches sont tranquilles.
Иногда мне кажется, что все те люди, что умерли здесь смотрят, ждут... когда я тоже умру.
J'ai parfois l'impression que... tous les morts me surveillent. Dans l'attente...
Столько ответственности каждую минуту, и надо быть очень осторожным, когда все ваши люди на вас смотрят...
Servir d'exemple à ces hommes qui vous respectent.
Прекрати, не видишь, все уже и так на нас смотрят.
Arrête, tu ne vois pas qu'on nous regarde?
- Подружки все с дружками смотрят косо. Стараются, глядят, как на чужую.
Filles et garçons, pour tous je suis une étrangère.
И это в восемь вечера, когда детишки все еще смотрят, так?
Il est 20 h, d'accord? Les gosses regardent toujours la télé.
- Hу все, довольно... Люди смотрят.
- C'est quoi tous ces hurlement?
Может быть, сельские фермеры и смотрят теперь ТВ, сидя на татами и невозможно разглядеть Фудзи из-за смога. внутри Япония - всё та же и японцы - всё те же.
Les fermiers des campagnes regardent la télé sur un tatami et on ne voit pas le Fuji à travers le smog, mais ne t'en fais pas, c'est toujours le Japon et les Japonais sont toujours Japonais.
- Пусть смотрят. Мне всё равно.
qui va le savoir?
Они все смотрят на тебя.
Tout le monde te regarde.
А там, внизу, собрались люди и все на него смотрят.
Rien à faire. Tout à coup, il y des gens en bas, attroupés, qui le regardent.
Все на вас смотрят, вставайте!
Tout le monde te regarde. Lève-toi.
Ну, конечно, все на тебя смотрят.
Bien sûr qu'ils te regardent tous.
Нас тошнит от того, что все на нас смотрят.
On en a marre d'être regardés.
Его глаза, как бусинки, все время смотрят на меня!
- Pas plus que moi. Mais il ne me quitte jamais des yeux.
Кэй говорит, что она видела, как Паттерсоны смотрят на все это из-за своего забора.
Plutôt mal... Kay a vu les voisins qui regardaient...
Когда они смотрят назад, откуда вы пришли... Все, вы попали.
S'il regarde dans la direction d'où il est venu, vous êtes mal barrés.
Я стою, весь в панике, а шерифы всё смотрят на меня, и обнюхивают меня.
Je suis là, trempé de panique, et les flics me regardent.
Вот и всё, что у него есть. Жулики, наверное, смотрят на него и думают, "Нам сошла с рук кража раскладного стула и термоса с кофе, мы можем заполучить и Рембранта."
Les escrocs doivent se dire : "Il suffit d'éviter la chaise pliante, le thermos de café, et à nous le Rembrandt."
Джек... когда я иду по улице, знаешь все парни смотрят на меня, а я всегда думаю :
Quand je marche dans la rue, et que tous les mecs me regardent, je me dis toujours :
Все вокруг смотрят на тебя.
On ne cesse de vous regarder.
- Они все смотрят вверх.
Ils levent la tête.
Они по всей станции, вечно что-то смотрят и трогают, - ничего не покупая. Да еще и шелушатся.
Ils ont envahi la station, ils regardent, ils touchent, mais n'achètent jamais rien.
Я-то знаю, но Ром убежден, что все люди смотрят на ференги свысока, и, дав мне присоединиться к путешествию, вы сможете доказать его неправоту.
Je veux bien le croire, mais Rom est convaincu que les humains méprisent les Ferengis. En m'acceptant à bord, nous lui prouverons qu'il se trompe.
Она во всех журналах. Все фотографируют, смотрят.
Sans vouloir te presser voilà ta valise
Я даже могу пережить этот стыд, что все на нас сейчас смотрят.
Je peux même vivre avec la honte de savoir que tous nous regardent.
На что это все так смотрят?
Que regardent-ils tous?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]