Всё сделано Çeviri Fransızca
717 parallel translation
Потому что это значит - всё сделано.
Parce que cela veut dire que tu as terminé.
Я уже говорил вам, в этой работе, даже когда всё сделано, всегда есть ещё одно дело.
Je vous l'ai dit... lorsqu'une mission est terminée, il reste toujours une chose à faire.
Так, всё сделано, теперь мы можем всё исправить.
Voilà, c'est fait, nous pouvons réparer maintenant.
станет фунтом, если всё сделано с умом.
Ils deviendront très vite Investis dans une banque
- Потому что еще не всё сделано.
- Il reste quelques détails à régler.
Сейчас всё сделано.
Maintenant c'en est fait.
Всё сделано отлично.
La calcification se fait vite.
Всё это было сделано для нашего спокойствия.
Les choses sont bien arrangées pour qu'on soit bien.
- Нет, все было сделано чисто.
Pour ça, il faut être juste, ça était fait très proprement. Proprement!
- Всё будет сделано в лучшем виде.
- Ce sera fait.
- Все сделано!
- Tout est fini!
Теперь всё было сделано.
C'était tout.
Ну в твоем плане это уже все сделано может мне уже пора задуматься о своем будущем
Eh bien, puisque tes projets sont tracés, je devrais peut-être commencer à penser à mon avenir.
- Нож на столе, супница в голову сцена ревности прежде, всё было сделано. Я даже скажу, тщательно.
Le couteau sur la table, la soupière à la tête, la scène de jalousie avant, tout a été fait scrupuleusement.
Всё возможное было сделано.
Tout ce qu'il était possible de faire a été fait.
Всё будет сделано... сэр.
Ce sera prêt quand vous reviendrez.
Все сделано :
C'est fait.
- Нет, но хочу быть уверен, что все сделано точно.
- Non, mais j'aimerais être sûr.
Сейчас увидите, что значит хорошая вещь Давайте Все очень просто. Все сделано из расчета, что управлять будет парализованный человек
C'est un modèle pour paralytique.
Я хочу, чтобы все было сделано этой ночью!
Il faut agir dès ce soir.
Но этому не суждено было быть. Когда все сказано и сделано, жизнь начинает походить на дома, выстроенные на фундаменте из песка.
Mais, hélas... notre bonheur
Все сделано.
C'est fait. Tout est fini.
Банановая кожура все сделано Чаплином!
Les seaux d'eau, les peaux de banane... CLOWN ET DOCTEUR :...
Как видите, здесь все сделано из рубина.
Comme tu vois, tout est écarlate.
Что было сделано, чтобы все заработало?
Ne nous le demandez pas.
- Это все, что нам нужно. - Будет сделано.
On y arrivera.
Конечно, сэр. Все будет сделано.
- Pas de problème, capitaine.
Думаю, все это сделано ради нас.
Je crois qu'il a fait ça pour nous.
Все сделано.
C'est fait.
Вот, все сделано.
Officia annule l'œuvre du Docteur. OFFICIA : Voilà.
Реставрация восьмидесятых годов некрасива. Я полностью с вами согласен. Это надо сломать, все должно быть сделано как в старину.
ah ça, je suis entièrement d'accord avec vous, il faut tout foutre par terre puisqu'on va tout remettre dans l'état d'origine.
Все сделано, мудрейший.
C'est fait, ô grand sage.
Все это сделано не для вас.
Personne n'aurait dû le faire pour vous.
Мы не можем улететь, пока сами не убедимся, что все было сделано.
Nous ne pouvons pas partir sans être sûrs que tout a été fait.
Все должно быть сделано к концу этой недели.
Au plus tard avant la fin de la semaine.
- Уже все сделано.
C'est déjà fait.
К июню? Всё должно было быть сделано к декабрю!
Mais tout devait être fini en décembre.
Все сделано. Чисто.
Mission accomplie.
Что бы вы не услышали, как бы отчаянно я не уговаривал,..... как бы ужасно я не кричал..... не открывайте эту дверь, или вы уничтожите все, что сделано.
Qu'importe ce que vous entendez, qu'importent mes supplications, qu'importent mes hurlements, n'ouvrez pas cette porte, ou vous anéantiriez tous mes efforts.
Я отправлю кого-нибудь в город немедленно, и всё будет сделано к вашему возвращению.
J'envoie quelqu'un en ville tout de suite. Et je les aurai quand vous reviendrez.
Все сделано.
Voilà...
- Все сделано, лейтенант.
Autre chose?
Дело сделано и все очень довольны.
- Rien, je l'espère. C'était une affaire faite et bien faite.
Корпус, трубка, экран, антенна - все сделано из травы.
Le tube, l'antenne, le tout.
Я знаю всё, что сказано и сделано. И кто о чём думает!
Je sais tout ce qui se dit, se fait et se pense.
Все уже сделано.
Notre ami a fait une attaque.
Всё сделано.
C'est réglé, pour toi.
Но ведь все на свете уже было сказано и сделано!
Qu'importe! Tout a été dit... Et fait!
У тебя и должен стоять. Тут все специально для этого сделано.
C'est normal de remuer la queue.
- Все сделано?
- Prêts?
Всё будет сделано для Вашего удобства...
Ce poste vous permettra d'effectuer... une bonne transition entre ici et New-York.
все сделано 137
сделано в китае 19
сделано 562
все серьезно 66
всё серьёзно 60
все супер 42
всё супер 40
всё сначала 22
все сначала 19
все сразу 46
сделано в китае 19
сделано 562
все серьезно 66
всё серьёзно 60
все супер 42
всё супер 40
всё сначала 22
все сначала 19
все сразу 46
всё сразу 37
все сложно 166
всё сложно 139
все спокойно 57
всё спокойно 56
всё сходится 116
все сходится 93
всё сделаю 30
все сделаю 25
всё схвачено 35
все сложно 166
всё сложно 139
все спокойно 57
всё спокойно 56
всё сходится 116
все сходится 93
всё сделаю 30
все сделаю 25
всё схвачено 35