Вся суть в том Çeviri Fransızca
41 parallel translation
Но вся суть в том, как ты это делаешь.
Fais attention où tu la poses.
Вся суть в том, чтобы заняться любовью со свиньей!
Faire l'amour à un cochon.
Вся суть в том, чтобы они чувствовали себя в безопасности.
Le but, c'est qu'ils se sentent en sécurité.
Но вся суть в том, что... что это все во благо, понимаешь?
Mais le truc c'est que... Tout va bien, tu vois? Ann Arbor est une ville sympa.
Вся суть в том, чтобы устроить шоу.
Il s'agit de faire du spectacle.
Вся суть в том, что я не в форме и не могу бегать.
Mais le truc c'est que : je ne suis plus en forme. Je ne peux pas courir.
Сегодня я докажу вам, что он лжец и эта величайшая история, когда либо рассказанная, на самом деле, величайшая ложь потому что... вся суть в том... что нет никакого Бога.
Ce soir, je vais vous prouver qu'il est un menteur et que la meilleure histoire est, en fait, le plus gros mensonge jamais proféré parce que... et c'est le coeur du sujet... il n'y aucun Dieu.
Подожди, я думала, вся суть в том, что она не спала с ними.
Attends, je pensais que le but était pour elle de ne pas coucher avec eux.
Вся суть в том, что сейчас весь мир знает, что я не из тех звёзд, которые заканчивают карьеру, потому что родили ребенка.
Maintenant tout le monde sait que je ne suis pas de ces stars qui se retirent parce qu'elles ont eu un bébé.
Знаешь почему? Потому что вся суть в том, чтобы получить работу как гей, а потом усердно работать как обычный человек.
Parce que ce qui importe c'est d'avoir un job en étant gay et de travailler aussi bien que les normaux.
Итак, вся суть в том, чтобы выиграть в предварительных слушаниях.
Nous devons gagner ces audiences préliminaires.
Вся суть в том... что если девушки достаточно глупы, чтобы носить подобные футболки, то это не моя проблема.
Le fait est que.. si les filles sont assez stupides pour porter des t-shirts comme ça, ce n'est pas mon problème.
И вся суть в том, что мы с Клэри всегда прикрывали друг друга.
Tu n'as pas à les connaître. Clary et moi, on a toujours veillé l'un sur l'autre.
- ( мэйджор ) Я тебе не скажу. Вся суть в том...
Je ne te le dirais pas, l'ensemble est...
Тара, вся суть омелы в том, что поцелуй получает тот, кто под ней стоит.
Tara, la règle veut que celui qui est sous le gui... reçoive le baiser.
Вся суть негативности, И., в том, что она сочиться плохими последствиями.
Être négatif, E, n'apporte que de mauvaises choses.
Я думал, вся суть освобождения под залог, была в том чтобы доставить меня домой.
Le but de ma libération sous caution est de rentrer chez moi.
Вся суть пребывания в отношениях в том....
Le principal dans une relation c'est que...
Суть в том, что вся эта информация относилась к единственному клиенту - окружному прокурору Креншо.
Le problème, c'est que les photos et les données étaient celles d'un seul client : le procureur Crenshaw.
Вся суть нового формата дебатов в том, чтобы вынудить кандидатов говорить правду и заставить их ответить за их же риторику
Le but du nouveau format est d'avoir la vérité des candidats.
Вся суть в том, что тебе лучше приложить всё, на что ты способна, и лучше надеяться, что
Est-ce qu'elle sait chanter au moins?
Вся суть была в том, чтобы никто не заметил моей смерти.
Le plus triste c'est que personne ne remarquerait si je mourrai.
Кливленд, вся суть церемонии обновления клятв в том, чтобы давать личные клятвы.
L'important, quand on renouvelle ses voeux, c'est de faire des voeux personnalisés.
Лоис, вся суть фермерства заключается в том, чтобы очень медленно переходить дорогу со стадом коров.
S'occuper d'une ferme consiste aussi à faire traverser les vaches lentement.
Вся суть заключается в том что бы встряхнуть людей, заставить из пересмотреть свои убеждения.
L'intérêt c'est de sortir les gens de leurs habitudes, les forcer a observer leurs croyances.
В том-то и вся суть, да?
C'est l'objectif, non?
Вся суть набора была в том, что ты мог делать фокусы без меня.
L'idée derriére le kit, c'était que vous puissiez les faire sans moi.
Кто-то однажды сказал мне, что вся суть героизма в том, чтобы умереть ради жизни других.
Une fois quelqu'un m'a dit que le coeur de l'héroïsme est de mourir pour que d'autres vivent.
Вся суть футбола в том, чтобы пожертвовать собой ради команды.
Le football c'est se sacrifier pour l'équipe.
Разве вся суть поддержки с воздуха не в том, чтобы поддерживать войска.. с воздуха?
Ce n'est pas le but du soutien aérien de soutenir les troupes au sol depuis les airs? !
Знаете, агент Мэй, вся суть следящего устройства в том, что не нужно ходить по пятам за целью.
Vous savez agent May, le but d'implanter un traceur à quelqu'un et que vous n'avez plus à le suivre partout. Ou vous ne faîtes que passer dire...
Вся суть того, что у тебя есть парень, с которым у тебя одинаковый размер одежды, в том, что вы можете обмениваться гардеробом.
Tout l'intérêt d'avoir un petit ami qui a la même taille que toi est de pouvoir doubler sa garde-robe.
Я думал вся суть клуба в том чтобы...
Je pensais que le but était de...
Вся суть девичника в том, что бы выяснить кто убийца.
Le but de cette pyjama party était de découvrir qui est le tueur.
Видишь ли, вся суть этой вещи с храмами, в том, что тебе надо проникнуться духом веселья всего приключения.
Vous voyez, le truc avec ces temples, c'est de se mettre en quelque sorte dans l'esprit d'amusement de la situation.
Вся чертова суть была в том, что бы передать деньги и лекарства.
Le but était de laisser partir l'argent et le médicament.
Как я говорил, вся суть подражания Спока была в том, чтобы подняться над человеческими эмоциями, над которыми я совершенствовался всю жизнь.
Comme je l'ai dit, le point de Spock émulation entière était de dépasser l'émotion humaine, que je l'ai passé une maîtrise de la durée de vie.
Ладно, Джимми, спасибо за совет, но вся суть того, что мы делаем, в том, что ты будешь адвокатом твоего типа, а я моего.
J'apprécie ton conseil, mais je te rappelle que tu as ta méthode et moi la mienne.
Вот только вся суть фокусов в том, чтобы нарушать правила.
La magie ne repose pas sur le fait de briser les règles?
Вся суть была в том, чтобы мы приняли решение.
le but tout entier est que nous avons pris une décision.
Вся суть жизни в том, чтобы ждать, что принесёт будущее, но... Я уже знаю, что оно принесёт мне.
L'intérêt de la vie, c'est de découvrir ce qui va advenir, mais... je sais déjà exactement ce que ma vie va donner.
суть в том 1073
в том числе 191
в том же месте 44
в том числе и я 21
в том случае 63
в том году 21
в том направлении 18
в том 2415
в том и дело 40
в том месте 52
в том числе 191
в том же месте 44
в том числе и я 21
в том случае 63
в том году 21
в том направлении 18
в том 2415
в том и дело 40
в том месте 52