Всё уже улажено Çeviri Fransızca
36 parallel translation
Да, Гум. Всё уже улажено.
Et tout est réglé.
Успокойся! Всё уже улажено! - О, да?
- Non, tout est arrangé.
Ты говорил по телефону, что всё уже улажено,... что всё давно в порядке.
Tu me répètes que tout est arrangé, que tu as tout réglé.
Всё уже улажено.
C'est réglé.
Всё уже улажено.
Je m'en suis chargé.
Да нет, всё уже улажено.
Non, c'est réglé.
Вы не его мать, и всё уже улажено.
Vous n'êtes pas sa mère. Et tout est réglé.
Послушай, всё уже улажено.
Ne t'inquiète pas, je gère.
Всё уже улажено.
Je m'en suis déjà occupé.
Не беспокойся о деньгах, всё уже улажено.
L'argent est prit en charge. Ce n'est pas un problème.
Всё уже улажено.
Je me suis occupée de tout.
Должны быть представители полков и оркестр, конечно. Но, полагаю, это всё уже улажено?
Il nous faudra des représentants des régiments et un orchestre, mais j'imagine que tout est prévu.
- Всё уже улажено.
- Tout est arrangé.
Всё уже улажено.
Tout est pris en charge.
- Все улажено. Уже все улажено.
Tout est prêt, tout est arrangé.
Но, все уже улажено, послушай меня.
Mais puisque je te dis que c'est déjà arrangé.
Оуэнс позвонил директору, и все уже улажено.
M. Owens a appelé Rogers, le directeur, et tout roule.
Она расстроилась, стала кричать, но все уже улажено.
Elle était bouleversée. Elle a crié.
Поверила бы, что всё, как ты говоришь, уже улажено,... и приехала бы в Париж с детьми и вещами.
Tu as tout réglé, tout organisé. Je débarque à Paris avec les enfants, les valises.
Я уже сказала, что все улажено, они очень довольны сделкой.
- Je viens de te dire que tout est arrangé. Ils sont très contents du deal.
Все уже улажено.
Je m'en suis déjà occupé.
Все уже улажено.
C'est sur la bonne voie.
Ты не волнуйся, я дал им твою страховку. Все уже улажено.
On a fait un constat.
Все уже улажено, свадьба твоей сестрьI - дело решенное.
Donc tout est décidé...
Всё это уже улажено.
Tout était réglé.
Все уже улажено.
Tout est sous contrôle.
Шериф сказал моему менеджеру, что все уже улажено
Le sheriff a dit à mon manager que tout était en ordre.
Я держу в руках подтверждение, и я звонил в посольство, все уже улажено.
J'ai la lettre d'autorisation entre les mains, et j'ai parlé avec l'ambassade aujourd'hui. Tout est réglé.
Все уже улажено. Элаису подчиняется не целый отдел...
Elias ne contrôle pas toute la police.
Уже всё улажено.
Je m'en suis chargé.
Я думала, все уже улажено.
Je croyais que tout était réglé.
- Но я уже со всем разобрался, я говорил с Рашем и всё будет улажено.
J'ai parlé à Rush et tout va être réglé.
Все уже улажено.
Ça été géré.
К счастью для тебя, все уже улажено.
Heureusement pour toi, je me suis occupé de tout.
Я знаю, что вы обеспокоены ситуацией между Индией и Пакистаном, но, поскольку, все уже улажено, думаю, стоит признать, что это довольно веский довод отдалиться от полуночи.
Je sais que vous êtes préoccupé par la situation en Inde et au Pakistan, mais depuis que c'est résolu, vous devez admettre, que c'était un mouvement assez substantiel loin de minuit.
всё уже позади 25
все уже позади 22
всё уже готово 36
все уже готово 35
все уже 22
всё уже 22
все уже сделано 42
всё уже сделано 31
все уже решено 44
всё уже решено 32
все уже позади 22
всё уже готово 36
все уже готово 35
все уже 22
всё уже 22
все уже сделано 42
всё уже сделано 31
все уже решено 44
всё уже решено 32
все уже закончилось 26
всё уже в прошлом 17
все уже здесь 25
все уже собрались 17
все уже ушли 24
все уже знают 31
улажено 17
все уладится 48
всё уладится 36
всё улажено 78
всё уже в прошлом 17
все уже здесь 25
все уже собрались 17
все уже ушли 24
все уже знают 31
улажено 17
все уладится 48
всё уладится 36
всё улажено 78