Все улики Çeviri Fransızca
520 parallel translation
Все улики косвенные.
Tous ceux qui l'ont vu ont été tués!
Все улики доказывают его вину.
Tout porte à croire qu'il est coupable.
Результаты наших допросов и все улики являются неопровержимыми и свидетельствуют против этого человека.
Les résultats des recherches et de sa culpabilité sont sans appel et indiscutables!
Он единственный подозреваемый. Все улики против него, его просто посадят, и всё. Да.
Il est le seul suspect.
С другой стороны мы можем уничтожить все улики и держать рот на замке.
Ou alors on détruit tout et on la boucle!
Я просмотрела все улики.
et tu n'es pas responsable.
Каждый раз в другой реке. Вода надёжно уничтожает все улики.
L'eau fait disparaître tout indice interprétable.
Он ввязался в нехорошее дельце и забрал все улики с собой.
Il était mêlé à des affaires louches. Il a emporté les preuves.
Значит, он сбежал, прихватив с собой все улики?
Il est donc parti avec toutes les preuves?
Все улики - косвенные.
Il n'y avait aucune preuve.
Все улики против вас.
Les preuves vous incriminent.
Мы собираем все улики... собираем все фотографии и образцы... всё записываем... отмечаем хронологию событий.
On recueille les indices, on prend les photos, les échantillons, on inscrit tout, on note l'heure des événements.
Все улики сожжены.
Les preuves de la dissimulation ont été incinérées.
Все улики уйдут на дно океана.
Les preuves finiront au fond de l'Atlantique.
Все улики говорят - - он сделал это.
Tout prouve que c'est lui.
Все улики указывают на это.
Tout porte à le croire.
Хорошо, если мне можно сказать, все улики указывают на то, что эти машины поддерживают жизнь этих людей.
OK, si je peux intervenir. Tout montre que ces gens sont maintenus cliniquement en vie.
Все улики как на ладони.
Tout nous arrive sur un plateau.
На нем записаны все улики?
Avec les preuves?
Леди Хизер подставили, даже не смотря на то, что у нее был мотив, и он ищет аргументы, чтобы доказать ее невиновность. Тогда как все говорит нам об обратном, и все улики указывают на нее.
Lady Heather a été piégée, sans avoir de motif et a développé chaque argument pour valider son innocence, alors qu'il nous a enseigné la sainteté des preuves... qui la désignent.
Его место работы было разрушено, и все улики убраны из его дома.
Son labo a brûlé, sa maison a été fouillée.
Наверное, они наняли уборщиков, чтобы убрать все улики.
Les professionnels ne laissent pas de trace.
Или то, что все улики были организованы против моего отца?
Ou alors, comment tout désignait mon père de façon bien pratique?
Все улики обращаются в пепел.
Les cendres ne laissent pas d'indices.
Пролезу в дом, где лежат все улики, что есть у обвинения.
Nous n'avons pas dormi. Nous avons fait l'amour.
Вторая. Мы должны фотографировать все улики на месте преступления.
La deuxième, nous allons photographier chaque preuve sur place.
Он профукал лабораторию и все улики в ней.
Il a fait sauter le labo et les preuves.
По словам инспекторов, все улики свидетельствуют против него.
Selon les enquêteurs, tout semble incriminer M. Bascombe.
Ты выбиваешь из под ног стул и ставишь точку на всем этом, А я уничтожаю все улики.
Tu sautes, tu en finis, et je détruis toutes les preuves.
Если сделка состоится сегодня, мы точно скроем все улики.
Si le marché se conclut aujourd'hui, nous aurons recueilli suffisamment de preuves.
Потом Майкл начал ругаться и выгнал нас вон, чтобы уничтожить все улики.
C'est alors que Michael a débarqué, et il nous a mis dehors pour pouvoir détruire les preuves. Détruire les preuves?
Все улики против вас.
Vous êtes vraiment mal barré, mon vieux.
И все улики, полученные с камеры, я списал на фиктивного осведомителя.
Et les preuves que j'avais eues avec cet appareil, je les ai attribuées à un informateur bidon.
Это косвенные улики, но ведь на них строилось всё обвинение.
Mais toute l'accusation repose sur ces deux témoins.
Все эти годы ты держал меня за дурака, подтасовывая улики.
Pendant toutes ces années, vous m'avez pris pour un imbécile en truquant des preuves.
Мы также хотим оставить улики чтобы в ФБР подумали, будто бы Филаджи сам всё это и организовал. Обманывал банк. Доил страховую компанию.
On laissera une piste pour que les flics croient que Filargi a monté le coup, escroqué la banque et roulé l'assurance.
Мы считаем, что все улики указывают на доктора Элизабет Гарнер.
On a vérifié.
Исключение оружия как улики, и все остальное, я думаю, это отвратительно.
Martinez, Joel. Je présume que tu sais ce que je veux. Je ne puis vous aider, Pedro.
А если это произойдёт, то вся наша эпопея с Рейнджерами, с вами, с Литой, с тем, как мы достали улики к убийству президента Сантьяго, - всё это выплывет.
Si cela se produit, notre implication avec les Rangers, avec vous... Lyta, notre apport de preuves sur l'assassinat de Santiago... tout cela va se savoir.
Надо осмотреть, найти улики, все такое.
Je veux vérifier s'il y a des indices.
Пригодится все : свидетели, улики...
N'importe quoi : des témoins, des preuves...
Это же косвенные улики. Все что у вас есть.
Vous n'avez que des présomptions.
- У меня есть убийственные улики. Для жюри всё будет элементарно просто.
J'ai des preuves en béton pour le jury.
Нужно упаковать все эти улики.
Ils emportent les preuves.
Все физические улики ведут к этому объяснению.
D'après les données, c'est la seule conclusion possible.
Все это важные улики.
Ce sont des preuves tangibles.
Мы все еще собираем улики. Следуйте за мной.
On tente de reconstituer le puzzle.
Но все твои улики в глаза никто не видел.
Ce sont des preuves que personnes n'a vues.
уничтожить все улики?
Il devait penser que ce n'était pas à nous de le faire.
Когда стало известно о загадочной находке, все жители района решили собраться вместе, чтобы поддержать, поискать улики или что похуже.
Comme la nouvelle de ce curieux développement se propageait, tout le voisinage décida de se regrouper. Pour chercher du réconfort et des éléments de réponse ou pire.
Улики, подозреваемых, все необычное.
Vous savez, des indices, des suspects, tout ce qui semble inhabituel.
улики 172
всё уже позади 25
все уже позади 22
всё уже готово 36
все уже готово 35
всё уже 22
все уже 22
все уладится 48
всё уладится 36
всё улажено 78
всё уже позади 25
все уже позади 22
всё уже готово 36
все уже готово 35
всё уже 22
все уже 22
все уладится 48
всё уладится 36
всё улажено 78
все улажено 73
все уже сделано 42
всё уже сделано 31
все уже решено 44
всё уже решено 32
все устроено 18
всё устроено 18
все указывает на то 32
всё указывает на то 29
все умрут 47
все уже сделано 42
всё уже сделано 31
все уже решено 44
всё уже решено 32
все устроено 18
всё устроено 18
все указывает на то 32
всё указывает на то 29
все умрут 47