English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Fransızca / [ В ] / Всё устроено

Всё устроено Çeviri Fransızca

280 parallel translation
Я не хочу давить на тебя, но я уже сказал малышке, что всё устроено.
Désolé d'insister, mais je lui ai dit que c'était arrangé.
Да Как хорошо всё устроено в природе
Le monde est ainsi fait.
Ну, всё устроено.
Voilà, tout est arrangé.
Всё устроено.
Nous avons tout organisé.
- Очень хорошо всё устроено. - Да, красиво. - С большим вкусом.
Cet arrangement floral est magnifique.
Всё устроено.
Nos vols sont confirmés.
Всё устроено.
Tout est réglé.
Это просто реальность, и так всё устроено!
C'est la réalité. Ça marche comme ça.
Вот как тут всё устроено?
C'est ça, hein?
Мне не нравится, как у вас тут всё устроено.
Cet endroit est très mal géré.
На К-ПАКСе всё устроено не так, как здесь, Марк.
Les choses sont différentes sur K-PAX.
Так всё устроено.
Ça fonctionne comme ça.
Послушайте... я здесь новенький, но я понял, как у вас всё устроено.
Je suis nouveau ici, mais je sais comment ça marche.
Всё устроено.
J'ai tout arrangé.
Я знаю как всё устроено.
Je sais comment ça marche.
Так всё устроено!
C'est ainsi que ça marche!
И, хотя стоило уже привыкнуть, потому что у тебя так всё устроено, каждый раз паршиво.
Parce que ce sont tes affaires. Mais c'est chiant dans des moments pareils.
Я считаю, что у нас в универе немного неправильно всё устроено
Les fraternités ici à CRU ne sont plus ce qu'elles étaient.
Когда я приехала в CRU Я ничего не знала о том, как тут всё устроено.
Quand je suis arrivée à Cyprus-Rhodes, je ne connaissais rien aux fraternités.
Я размышлял насчёт вечера, а тут уже всё устроено.
C'est maintenant réglé.
Мы все хотим помогать друг другу. Человечество так устроено.
Tous, nous désirons nous entraider.
Я люблю, чтобы все было устроено, происходило правильно, и...
J'aime bien que ça aille ensemble pour que tout...
Здесь все так устроено.
Si tu veux, je peux te le présenter et te recommander.
- Все устроено.
C'est prévu.
- Знаешь, когда у тебя неприятности с копами,.. 796 01 : 32 : 49,520 - - 01 : 32 : 54,310 ты откупаешься от них, как все остальные. Потому что так все устроено.
Quand on a des ennuis avec les flics, on leur graisse la patte parce que ça marche comme ça.
Слишком сложно все устроено.
Mais comment savoir ça? C'est très dur.
Все устроено.
C'est tout vu.
Итак все устроено.
Et voilà. Tout est réglé.
Я понимаю, как все устроено.
Je comprends la situation.
Рассказать ему, как все устроено.
Lui expliquer la vie.
Все уже устроено.
Tout est arrangé.
Это не ваша вина, что здесь все так устроено.
Ce n'est pas votre faute si les choses sont ainsi.
- Всё было устроено между твоим дядей и моей матушкой, леди Друселлой.
Tout a été arrangé par votre oncle et ma mère, Lady Drusella.
- Так все устроено в мире.
- C'est comme ça que ça marche.
А теперь, сделайте вот что : выключьте радио, забудьте про него ; мы все и так знаем, как всё вокруг устроено.
Maintenant, faites une chose, éteigne la radio, tourne-lui le dos. De toute façon, on sait comment ça se termine.
Я должна вас покинуть, чтобы убедиться, что все устроено.
Je dois vous quitter pour vérifier que tout est prêt.
У них тут все хорошо устроено, Кима.
Ils ont l'air plutôt organisés, Kima.
Так все устроено.
C'est comme ça que ça marche.
Просил меня передать вам, что все устроено.
Il m'a dit de vous dire que tout était arrangé.
Раз тут всё так устроено, ты знаешь, так знакомо, и... кажется безумным - не говорить.
Et puis tu es devenu ma seule aventure d'une nuit. Je n'ai jamais voulu que ça se passe comme ça. Je sais.
Просто пытаюсь понять как тут все устроено.
Plein. J'essaie juste de comprendre comment ça marche, tout ça.
- О, Денис. - Все устроено?
Denis, tout est arrangé?
Так, рутина. Расскажи мне, как там у вас все устроено?
- Racontes-moi vraiment, ça se passe comment?
Так уж все устроено.
C'est comme ça.
Ты должен знать как все устроено.
Tu dois comprendre comment marche le système.
Да. Все устроено.
Alors, on se lance.
Вот как все это устроено.
C'est pourquoi on le fait.
Словно все устроено.
Comme si tout était arrangé d'avance.
Ты понятия не имеешь, как все устроено.
Tu ne sais pas comment ça marche.
Он только хотел посмотреть, как все устроено.
Il voulaitjustevoir l'installation et- -
Только сейчас все более или менее устроено.
- T'es con!

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]