Всё указывает на то Çeviri Fransızca
94 parallel translation
Всё указывает на то, что кто-то переоделся полицейским или патрульным.
Il a sans doute eu à faire à un gars déguisé en flic.
Это довольно странно - ходить по округе, когда всё указывает на то что я должен быть мертв.
Ça me fait bizarre d'être ici, alors que tout tend à prouver... que je devrais être mort.
Сейчас мы ожидаем ответа от комиссии по реконструкции супермаркета, и всё указывает на то, что они с нами.
On attend une réponse de la commission aujourd'hui pour le centre commercial. Et les contacts me disent que leur avis nous sera favorable.
- Да, с полчаса как. Глубокая открытая рана с вирусным и вторичным бактериальным заражением обнажившихся тканей вокруг укуса, сильный отёк. Всё указывает на то, что укусу твоему уже 14 дней.
Ce que je vois ici, c'est une blessure profonde avec virus multiples, bactéries secondaires et accumulation de tissus autour des incisions indiquant que tu as été mordu il y a 14 jours.
Если вас это утешит, всё указывает на то, что вы скончались... в момент удара.
Vous savez, si ça peut consoler, tout montre que vous êtes mort... sur le coup.
Всё указывает на то, что в мире, скрытом под поверхностью Марса, больше шансов найти жизнь, чем на его поверхности.
Tous ces indices d'un monde souterrain inexploré pourrait être un endroit plus favorable pour trouver de la vie.
Но всё указывает на то, что она уже была... мертва, когда вы позвонили.
Mais tout indique qu'elle était déjà décédée quand vous avez appelé.
Всё указывает на то, что Сон Хёк по-прежнему в Корее.
Qu'il est encore en Corée.
Всё указывает на то, что Пандору основали военно-промышленные концерны, связанные с восточной Европой.
Tout prouve que Pandore a été créé par des intérêts militaro-industriels liés à l'Europe de l'Est.
Всё указывает на то, что короля отравили.
Tout porte à croire que le roi a été empoisonné.
Всё указывает на то, что она во Флоренции, а затем он сможет помочь в раскрытии её беспрецедентных знаний.
Tous les signes le désignent étant à Florence, et il pourra aider à dévoiler son savoir sans pareil.
- Правда, на то указывает множество знаков по всей нашей земле.
- Quoi? Exact. Les présages d'ensorcellement couvrent le pays!
Меня послали сюда не просто так. Мистер Забуто сказал, что все указывает на то, что очень темная сила скоро появится в Санидейле.
M. Zabuto dit que les signes indiquent qu'un pouvoir maléfique va se lever ici.
Ошибка, которую мы получаем от Врат похоже указывает на то, что в буфере Врат всё ещё находится несколько энергетических частей.
L'erreur que nous transmet la porte indique qu'une signature énergétique est stockée dans la mémoire tampon.
И все указывает на то, что вы ни хрена ничего не понимаете.
J'ai comme l'impression que vous ne pigez rien.
Да, знаю. Всё очевидно указывает на то, что это ограбление наркомана.
Ça sent le cambriolage de junkie a plein nez.
Все указывает на то, что это сделал он.
Pour tout ce que nous savons, il l'a fait.
Итак, что теперь? Все указывает на то, что Черный Рыцарь был активизирован в тот момент, когда я встал на платформу.
Eh bien, tout indique que le chevalier noir est apparu au moment où j'ai marché sur cette plateforme, donc je suppose qu'on peut l'éteindre en entrant le bon code sur le panneau de contrôle.
Я бы хотела верить, что твое решение сказать мне указывает на то, что ты все еще испытываешь теплые чувства ко мне.
J'aimerais penser que ta décision de m'avertir indique que tu as encore des sentiments pour moi.
Все указывает на кого-то в этом здании.
Tout pointe vers quelqu'un dans cette maison.
- Всё это указывает на то, что вы, возможно, его сообщница.
... vous désigne comme complice possible.
Или что-то подобное. Все указывает на морское млекопитающее, сбрасывающее кожу, как тюлень или морж.
De toute évidence, un mammifère marin qui perd sa peau, comme un phoque ou un morse.
Всё указывает на то, что он был одержим ещё до того, как попал сюда.
- qu'il était possédé avant d'être ici.
Да, на то же, на что указывает всё в этой комнате. Что его кореш, Кел, замучил его и убил.
Ouais, comme toute cette pièce montre comment son bon copain, Kale, l'a torturé et assassiné.
Кажется, все указывает на то.
Oui, il semble que ce soit le cas.
Все указывает на то, что убийца был солдатом.
Tout indique que le tueur est un soldat.
— Может и так, но всё указывает на то, что это он.
J'aurais pas dû le relâcher.
Значит, все указывает на то, что его тащили за машиной?
Donc, tout ça est cohérent avec le fait d'avoir été traîné par une voiture?
Все указывает на то, что я не должна этого делать и все знают.
Tout indique que je ne devrais pas. Et tout le monde sait.
Всё это указывает на то, что Джекилл знал его.
Ce qui suggère que Jekyll le connaissait.
Все что вы узнали о жертве, указывает на то, что его интересовала только внешняя атрибутика рок-н-ролла, правильно?
Tout ce que vous avez appris à propos de la victime... montre qu'il ne s'intéressait qu'aux signes extérieurs... du mode de vie du rock and roll.
Улики указывают на то, что террористы из американцев, и всё указывает на Пятую Колонну.
Les preuves montrent que ça vient de chez nous. Et tout nous dirige vers la Cinquième Colonne.
Уж они-то постараются уничтожить всё... что указывает на них.
Ils vont vouloir effacer les traces de leur implication. J'envoie des unités pour Hank.
Я могу за себя постоять. Как раз то, что ты так считаешь и указывает на то, что тебе всё ещё нужна нянька.
Si tu crois ça, c'est que tu as besoin d'aide.
Все улики указывают на то, что это был коп. Из того, что я слышал - все указывает на детектива Лукаса Мартина.
- D'après ce que j'ai entendu tout accuse Lucas Martin.
Ну, пока всё что я выяснил указывает на то, что они были лишь друзьями.
Et bien, tout ce que j'ai trouvé pour l'instant indique que ce n'étaient que des amis.
Все указывает на то, что...
Tout porte à croire que...
Еще он сказал, что все указывает на то, что вы сможете жить нормальной полной жизнью.
Et il a dis qu'il n'y avait pas de raisons pour que vous ne meniez pas une vie normale et parfaitement remplie.
И все указывает на то что тут поработала 9 команда морских котиков. Как по учебнику. Ну, брат Рафа, Хуан не был арестован во время рейда и поклялся отомстить за смерть брата.
Intervention classique. s'en est tiré et a juré de venger son frère.
Таким образом, все указывает на то, что они вернуться закончить свою работу.
Donc tout indique qu'ils reviendront finir le travail.
Все указывает на то, что эти дома выбирались случайно.
Tout indique que ces maisons étaient choisies au hasard.
Я думал, Аманда как-то связана с убийством Тайлера, но сейчас всё указывает на Дэниела, так что, куда она провалилась, черт ее дери?
Je pensais qu'Amanda avait tué Tyler, mais tout pointe vers Daniel, alors où est-elle allée?
Все указывает на то, что эти любовники - преступники.
Tous les elements convergent pour en faire des amants criminels.
Что же до доказательств, убийства Венди - все указывает на то что браслет должен быть где-то здесь.
Toutes les preuves, le meurtre de Wendy — tout montre que le bracelet devrait être là.
Все указывает на какой-то взлом или саботаж.
On dirait qu'il y a eu une sorte de piratage ou de sabotage
Нет, все что мы нашли указывает на то, что он одиночка.
Négatif. Tout ce qu'on a nous indique qu'il vivait en ermite.
У нее был перелом грудной клетки, большое скопление крови в полости перикарда и медистантиальное кровотечение, все это указывает на то что необходимо было брать пункцию...
Elle avait une fracture du sternum, une hermopericarde et une hémorragie mediastinale. Qui indiquent toutes que, un péricardiocentèse est évidemment...
Все указывает на то.
Il semblerait.
В настоящее время мы рассматриваем все три дела, но позвольте мне быть сейчас ничто не указывает на то, что это было чем-то иным, кроме как совпадением.
La police locale enquête sur ces affaires, mais tout porte à croire à une coïncidence.
Всё это указывает на то, что ты в меня не выстрелишь.
Ça veut dire que vous n'allez pas me buter.
Все указывает на то, что стрелявший сбежал.
Tout nous dirige vers quelqu'un qui s'est enfui aprés les coups de feu.
все указывает на то 32
указывает на то 30
на то были причины 20
на том 106
на той неделе 43
на то есть причины 25
на том же месте 42
на то время 16
на то была причина 23
на то есть причина 25
указывает на то 30
на то были причины 20
на том 106
на той неделе 43
на то есть причины 25
на том же месте 42
на то время 16
на то была причина 23
на то есть причина 25
на том и порешим 31
на тот момент 37
на той стороне 38
на той 31
на того 32
на то 441
на тот случай 171
всё уже позади 25
все уже позади 22
всё уже готово 36
на тот момент 37
на той стороне 38
на той 31
на того 32
на то 441
на тот случай 171
всё уже позади 25
все уже позади 22
всё уже готово 36
все уже готово 35
всё уже 22
все уже 22
все уладится 48
всё уладится 36
всё улажено 78
все улажено 73
все уже сделано 42
всё уже сделано 31
все уже решено 44
всё уже 22
все уже 22
все уладится 48
всё уладится 36
всё улажено 78
все улажено 73
все уже сделано 42
всё уже сделано 31
все уже решено 44