Вы вместе Çeviri Fransızca
4,546 parallel translation
Вы вместе прожили прекрасную жизнь, Алан.
Vous avez eu une magnifique vie ensemble Alan.
Это просто удивительно, что вы вместе не попадали за решетку.
C'est un miracle que vous deux n'ayez jamais été en prison ensemble.
Гэри говорит, вы вместе играли в бейсбол в колледже.
Vous jouiez au base-ball, à la fac?
А когда я выяснил, что вы вместе, то понял, кто мне достанет пароль.
Quand j'ai appris que vous étiez ensemble, j'ai su qu'elle serait mon joker.
Эрл сказал, что вы вместе снимаете для меня фильм.
Earl m'a dit que vous faisiez un film pour moi.
Я вижу, что вы вместе.
Je sais que vous êtes ensemble.
Вы вместе этим занимаетесь?
- Vous le faites ensemble?
Все успешные отношения строятся на том, любите ли вы вместе гулять...
Les relations réussies sont basées sur les modes de vie...
Очевидно вам не попадалось дел, в которых замешана высшая математика, с тех пор как вы работаете вместе. иначе мы бы уже...
Vous n'aviez pas encore eu d'affaire touchant aux maths depuis votre arrivée, ou nous nous serions...
Префект, вы хотите, чтобы уголовный розыск работал над этим вместе с местной полицией?
La PJ interviendrait en complément des commissariats d'arrondissements?
Вы и Конде хорошо работаете вместе.
Vous et Condé travaillez bien ensemble.
И вы не Король, с которым я хочу править вместе... Вы трус.
Et vous n'êtes pas le roi à côté duquel je veux régner... vous êtes un lâche.
Вы должны работать вместе.
Vous devez travailler
Он с любовью вспоминал времена, что вы провели вместе.
Il se souvenait avec tendresse, des moments passés avec lui.
Вы двое больше не вместе?
Vous ne viviez pas ensemble?
Ладно, но надеюсь, вы сможете жить с тем фактом, что вы заставляете проводить вместе время людей, которые предпочли бы этого не делать.
Bien, mais j'espère que vous pouvez vivre avec le fait de forcer des gens à passer du temps ensemble alors qu'ils ne le veulent pas.
Вы убили их? Вместе?
Vous les avez tués ensemble?
Когда вы были вместе,
Quand vous étiez ensemble,
Ты начнешь все заново, вы будете работать вместе.
Vous alliez prendre un nouveau départ et travailler tous les deux.
Зачем вы так со мной? чтоб мы были вместе.
Pourquoi êtes-vous comme ça avec moi? Vous m'avez montré une photo disant que vous espériez que oppa et moi soyons bien.
- Вы редко вместе собираетесь.
- Vous faites rien ensemble.
И вас, мои бойцы полураспада, вы обретете вечную жизнь и будете ходить вместе со мной по дорогам Вальгаллы.
Et je salue... mes demi-vivants War Boys qui chevaucheront pour l'éternité sur les routes du Valhalla.
Если вы сумеете работать вместе, то вы сумеете изменить ход истории.
Si vous pouvez travailler ensemble, vous pouvez changer le cours de l'histoire.
И вы собирали этот карт вместе?
Vous l'avez fait ensemble?
Было здорово смотреть, как вы работали вместе - парочка папаш.
C'est super de vous voir travailler ensemble comme des co-pères vraiment super.
И ей нравится - и она бы хотела, чтобы и вы с Крисэнн ходили с ней вместе.
Elle aimerait beaucoup que toi et Chrisann l'accompagniez.
Вы будете жить вместе?
Ils vont vivre ensemble?
Жаль, что вы не сможете поехать вместе.
Je suis désolé parce qu'ils ne peuvent pas aller ensemble.
Как вы с папой оказались вместе?
Mère, comment avez-vous et papa sont ensemble?
- Вы и Джейн вместе?
- Toi et Jane, vous êtes ensemble?
Но... Так что вы ушли вдвоем и вы репетировали вместе?
Mais vous êtes partis tous les deux pour répéter ensemble?
Нет. О чём вы? С вами вместе кто-то живёт в этом доме?
- Quelqu'un est avec vous?
Почему, черт возьми, вы думаете она хотел, чтобы очистить это поле вместе?
Pourquoi penses-tu qu'elle voulait qu'on défriche ce terrain ensemble?
Жизнь в "Финкельвуде", его коллекция записей, твое старое фортепиано. Ванна, которую вы купили вместе.
La vie à Finkelwood, sa collection de disques, votre vieux piano, la baignoire que vous avez achetée ensemble.
Я не собирался прямо сейчас учреждать свою компанию, но если кто-то хочет играть ключевую роль в новой компании по продаже сырья с правильным руководством, то выйдите вместе со мной, потому что для вас есть место.
Je n'avais pas prévu fonder ma propre entreprise aujourd'hui, mais si quelqu'un veut un poste clé dans une société de vente de minéraux qui fait bien les choses, passez cette porte avec moi, car j'ai une place pour vous.
И когда я вернусь домой, ты ненадолго выйдешь из этой комнаты, и мы с тобой вместе проведём время.
Demain, quand je rentrerai, tu sortiras de ta chambre un petit moment et on passera du temps ensemble, juste nous deux.
Если вы не уйдёте сейчас же мы умрём вместе.
Si vous ne partez pas maintenant, on mourra tous les deux.
Стреляешь в своего напарника. Чтобы доказать, что вы не вместе.
Tu tires sur ton coéquipier, ça prouve que vous êtes pas ensemble.
Вы будете вместе навсегда.
Ensemble pour toujours.
- Как долго вы с ним вместе?
- Ça fait longtemps?
Так вы с Грегом работаете вместе?
Greg et toi, vous êtes collègues?
Вы двое что, живете вместе?
Vous vivez ici tous les deux ensemble?
Но я рада, что мы с твоим отцом жили вместе, пока вы не закончили школу.
Mais on a bien fait de rester ensemble le temps que vous finissiez le lycée.
Хорошо, Нэнси, я понимаю, что ты боишься, , но вы прямо сейчас... и я действительно, действительно нужно, чтобы ты провести его вместе.
Nancy, je comprends que tu as peur, mais on va passer à l'action, et j'ai vraiment besoin que tu te ressaisisses.
Можем выйти вместе, мистер Питерсон.
Je vais sortir avec vous, M. Peterson.
Ты открылась Джорджу. И после этого вы на самом деле переспали вместе, верно?
Tu t'es confiée à George et puis vous avez couché ensemble.
Подождите, вы что, никогда не работали вместе раньше?
Attendez, vous n'avez jamais travaillé ensemble avant?
Я хочу убедиться, что вы будете сидеть вместе.
Je veux être sur que vous puissiez vous asseoir a côté.
Вы будете жить вместе?
Oh, vous allez emménager ensemble?
Вы до сих пор вместе?
- Ça tient toujours?
Не знаю, просто мне кажется, что трудно выбрать кого-то на эту роль, особенно, если учесть, что вы проведете вместе... еще 30-40 лет...
C'est dur de trouver quelqu'un pour ce rôle. Quand on sait que ça va être pendant 30, 40 ans.
вместе навсегда 26
вместе 1821
вместе с тем 43
вместе со всеми 25
вместе с 41
вместе мы справимся 24
вместе со мной 60
вместе с тобой 68
вместе с вами 33
вместе с ними 20
вместе 1821
вместе с тем 43
вместе со всеми 25
вместе с 41
вместе мы справимся 24
вместе со мной 60
вместе с тобой 68
вместе с вами 33
вместе с ними 20