Вместе с этим Çeviri Fransızca
298 parallel translation
Хорошо бы не было этого завтра! Если там нам с Миртл Мэй придется жить вместе с этим кроликом!
Je voudrais que demain ne voie jamais le jour... si Myrtle Mae et moi, nous devons vivre avec ce lapin!
Я живу вместе с этим молодым Рембрандтом.
J'habite la même baraque que le Rembrandt en herbe!
И поезжайте вместе с этим сеньором, Он должен посмотреть одну модель
Il voudrait voir nos modèles.
Убирайся вместе с этим паразитом.
Faites sortir ce parasite.
Но они приняли человеческий облик, и вместе с этим человеческую реакцию.
Mais ils ont adopté une forme humaine et ont donc des réactions humaines.
Найди себе работу до конца дня, или я завтра же отправлю тебя в военное училище! Вместе с этим финкельштейновским дауном, на хрен! Подонок, черт тебя дери!
Tu te trouves un foutu boulot avant ce soir ou on t'envoie à l'école militaire avec le foutu fils Finkelstein!
Теперь, если это потеряно пусть тогда и остальное пропадёт вместе с этим. Потому что есть определённые вещи, которые моё тщеславие не потерпит.
Si je la perds... autant perdre le reste aussi, car ma vanité ne l'acceptera pas.
Думаешь, Джо псих? Я вообще на него зол, за то, что он отправил меня вместе с этим мудаком!
Tu dis que Joe est furieux, c'est rien à côté de ce que je sens pour avoir été avec ce salaud.
Ты вместе с этим не уйдешь, ты маленький монстр!
Tu ne t'en sortiras pas, petit voyou!
Уберите его вместе с этим бредом подальше от меня и моего парка.
Garde-le, lui et ses délires, hors de ma vue et hors de mon parc.
Поэтому Она...? Нет, тебе нужно понять, что большинство пар приходят к тому, что они даже не наслаждаются общением друг с другом и физические отношения умирают сразу вместе с этим.
La plupart des couples en viennent à ne plus se parler.
- Поэтому давай вместе с этим справимся.
- On va s'en sortir ensemble, d'accord?
Сколько мы работали вместе с этим парнем, блядь?
Va te faire foutre! Combien de temps on a bossé avec ce gars?
Но вместе с этим приходит ответственность, ты должен охранять и ценить их жизни больше своей, а если они погибнут, жить достойно во имя их памяти.
Protéger, défendre, placer leurs vies au-dessus de la tienne. Briller au combat, mener une vie glorieuse. En sa mémoire.
Узнай, кто видел тебя вместе с этим чокнутым.
Je découvrirai qui d'autre a vu ton barjo.
- Вы получите сильный толчек вместе с этим. - Хм, да
- Il y a ce côté agressif.
Отлично, тогда я подумала... мы не больница, и мы не дом милосердия, вместе с этим, тысячи этих просьб продолжают приходить каждый день.
Très bien, donc, j'ai pensé... je veux dire, nous ne sommes pas un hôpital, et nous ne sommes pas une oeuvre de bienfaisance. et pourtant, des milliers de ces demandes. continuent d'affluer chaque jour,
Я вместе с этим гадом ела мясо.
Dire que j'ai mangé de la viande pour lui.
И возвращайся с этим завтра, тогда, возможно, мы вместе разберёмся, что с этим дальше делать.
Revenez demain. Nous plancherons sur la suite à donner.
- Кажется, мы с этим парнем вместе учились.
- Il faut aller voir ce type.
Ты меня поняла. Именно этим я и занимаюсь, с тех пор, как мы вместе.
Mais je ne fais que ça depuis un an... il y a un an que je suis avec toi.
Они живут и умирают с этим беспокойным звуком,... вместе с вечностью.
La vie et la mort se mêlent dans cette rumeur. L'éternité, aussi.
Если судьба, что свела нас вместе, разлучит нас смертью... Ты должна смириться с этим.
Si le destin qui nous a réunis nous séparait par la mort, tu devrais l'accepter.
Вместе с тем, наблюдатели НАТО в Западной Германии сообщают об увеличении группировки войск Варшавского пакта вдоль границы этим утром.
Cependant, les observateurs en Allemagne de l'ouest ont signalé une augmentation des troupes alliées au Pacte de Varsovie en divers endroits le long de la frontière ce matin.
С этим у меня нет проблем. Он был порядочная свинья, но решение об этом мы должны были принять все вместе.
Ce type était un porc, mais c'est une décision que nous aurions du prendre ensemble.
Благодарю вас... Я рад оказанной мне чести, собраться вместе с вами этим вечером, благодаря этому историческому событию...
C'est un honneur d'être ici en cette occasion historique.
Ты и я работали над этим фильмом, вместе, как никогда... и одна из твоих спецэффектных штучек сошла с ума.
On travaillait tous les deux sur un film, pour une fois... Un de tes effets spéciaux a marché de travers.
Мы справимся с этим вместе.
On va s'en sortir ensemble.
Они подключатся к этим 12 вторичным портам... вместе с самой богиней игровой консоли.
Eh là!
Она бы с этим разобралась за полчаса, вместе с рекламой.
Ca aurait été torché en 30 min et quelques pubs.
Я с этим человеком... вместе в бой не пойду.
Je ne suivrai pas cet homme au combat.
Мы соберемся вместе и выясним, как бороться с этим.
Nous nous mettons ensemble et trouvons un moyen de combattre cette chose.
Мы разберемся с этим вместе.
On va y faire face ensemble.
Я бы хотел пройтись по истории, чтобы иметь представление о том, что вы будете говорить прогоните ее с Оливером Бэбишем, проведите пару дней работая над этим вместе.
Le soumettre à Babish et nous passerons 2 jours à revoir les détails.
Извините? Кто-то занимается этим же с президентом я спрашивала почему мы не делаем это вместе?
Il doit se préparer aussi... je me demandais donc pourquoi nous ne la préparons pas ensemble.
Теперь она покоится вместе с отцом под этим камнем.
Maintenant elle repose sous cette pierre, au côté de mon père.
Мы вместе, так что смирись с этим.
Nous sommes ensembles, faut t'y faire.
Мы вместе, и если не можешь с этим смириться, иди к черту!
On est ensemble, et si tu ne peux pas t'y faire, vas te faire voir ailleurs!
Но мы справимся с этим вместе, хорошо?
On peut se battre ensemble, ok?
Ты ведь должен следить за этим дерьмом вместе с нами.
T'es censé rester ici à poireauter avec nous.
И вот почему. Ведь когда Стенли вместе с мистером Миллером выпьет свою традиционную кружку пива, никто не сможет помешать ему рассказать, что произошло на плантации. И этим все испортить.
Car, même si tout avait mieux marché récemment, quand Stanley boirait sa traditionnelle bière avec M. Miller, personne ne l'empêcherait de raconter ce qui se passait à la plantation, et, ce faisant, de tout saboter.
Я занимаюсь этим вместе с папой. Мы ездим в Фантом Вэлли и прыгаем там с огромной вышки.
Il m'emmène à Phantom Valley et on saute d'une grue.
Ты просто сбит с толку, потому что пытаешься справиться со всем этим в одиночку, и это то, зачем нам нужно проводить время вместе.
Tu es sûrement confus parce que tu traverses ça tout seul. Et c'est pour ça qu'on a besoin de passer du temps ensemble.
Если это личное, тогда мы должны разобраться с этим вместе.
Si c'est le cas, gérons-les en tant que couple.
Миссис Снайдер ответила, что если когда-нибудь у меня в жизни будет такая страсть, мне крупно повезет. И если такое случится, мы с этим человеком всегда будем вместе
Mme Snyder a répondu que vivre une passion de ce genre avec un homme était une chance, et si ça m'arrivait, je resterais toujours avec lui.
Ты проведешь интервью с этим человеком, и если он сможет составить вместе два предложения, ты отправишь его в фойе, где он будет делать свою работу.
Non. Vous aurez cet entretien, et s'il peut aligner deux phrases, vous l'enverrez ici pour faire son travail.
Мы могли бы играть вместе Ты так мило смотришся с этим козырьком
Tu es si mignonne avec cette visière.
Нам надо с этим разобраться вместе, тебе и мне.
Mais ça, nous devons le régler entre toi et moi.
Потом, спустился по этим ступенькам вместе с вами.
Puis, j'ai descendu ces escaliers avec vous.
Я думаю, что мы все должны с этим что-то сделать, я не хочу превращаться в чудовище каждое Рождество потому, что нам не ужиться вместе.
Voila ce que je pense. Je pense qu'il faut qu'on s'entraide là-dessus. Je veux pas que chaque noël tourne mal
Если их отец появится, мы справимся с этим вместе.
Si leur père débarque, on gérera ça ensemble.
вместе с тем 43
вместе со всеми 25
вместе с 41
вместе со мной 60
вместе с тобой 68
вместе с вами 33
вместе с ними 20
вместе с ним 33
вместе с нами 28
вместе с ней 19
вместе со всеми 25
вместе с 41
вместе со мной 60
вместе с тобой 68
вместе с вами 33
вместе с ними 20
вместе с ним 33
вместе с нами 28
вместе с ней 19
вместе с остальными 16
вместе с лэйлой 18
с этим все в порядке 26
с этим я разберусь 16
с этим не поспоришь 122
с этим я справлюсь 38
с этим проблем не будет 21
с этим разобрались 28
с этими 28
с этим ничего не поделаешь 61
вместе с лэйлой 18
с этим все в порядке 26
с этим я разберусь 16
с этим не поспоришь 122
с этим я справлюсь 38
с этим проблем не будет 21
с этим разобрались 28
с этими 28
с этим ничего не поделаешь 61