Вместе мы справимся Çeviri Fransızca
86 parallel translation
Вместе мы справимся.
Ensemble, nous pouvons nous battre.
Вместе мы справимся.
Nous régnerons de concert.
А вместе мы справимся с чем угодно.
Et ensemble, nous pouvons tout affronter.
Вместе мы справимся. Готовы?
Unis, on peut tout faire.
- Милая, вместе мы справимся..
- On essaie juste de t'aider.
Вместе мы справимся.
On va ralentir ça tous les deux. Sens mon coffre.
Вместе мы справимся.
On peut y arriver ensemble. Je suis prêt.
Вместе мы справимся с этим!
Prenons ce couloir...
Вместе мы справимся.
- Ensemble, on réussira.
А вместе мы справимся с чем угодно.
On peut faire face à tout.
Вместе мы справимся.
On va trouver une solution.
Вместе мы справимся.
On va traverser ça tous ensemble.
Вместе мы справимся, Красная Шапочка.
On est là-dedans ensemble, Scarlet.
Вместе мы справимся с ними.
Ensemble, on peut les battre.
Вместе мы справимся.
Nous pouvons le faire.
Слушай, вместе мы справимся с целой армией.
Ecoute on va former une armée ensemble.
Мы справимся с этим вместе.
On va s'en sortir ensemble.
Тогда мы справимся с ним вместе. Ты же знаешь, я всегда готов поддержать тебя.
On y arrivera ensemble.
Мы признаем, что у нас трудности, но вместе, мы с ними справимся.
On doit comprendre qu'on a beaucoup à faire, mais qu'on doit le faire ensemble.
Но мы справимся с этим вместе, хорошо?
On peut se battre ensemble, ok?
Да мы все вместе справимся.
Tout le monde peut le faire.
Если их отец появится, мы справимся с этим вместе.
Si leur père débarque, on gérera ça ensemble.
Мы втроем вместе справимся с чем угодно. Пройдем через все.
Nous trois, on peut traverser n'importe quelle épreuve.
Вместе мы со всем справимся. Вместе!
Ensemble, nous pouvons tout faire!
Прости, что так ошарашил тебя, но обещаю, что мы справимся с этим вместе.
Je suis désolé que tu l'apprennes comme ça. On va surmonter ça ensemble.
Вместе мы со всем справимся.
Vous m'avez fichu une trouille bleue au début.
Мы справимся с этим вместе, как и раньше справлялись.
Nous surmonterons ça ensemble, comme toujours.
Вместе мы с этим справимся.
On le vaincra ensemble.
Мы справимся. Мы здорово проведём вместе время.
On sera très bien là, ensemble.
Чёрт, я сомневаюсь, что мы и вместе справимся, но я собираюсь проверить.
Je ne sais même pas si on peut réussir à deux, mais je n'abandonnerai pas.
Вместе мы с этим справимся.
On est tous concernés.
Вместе - мы справимся.
On peut s'en occuper tous les deux.
Мы справимся. Вместе.
Nous y survivrons, ensemble.
Мы справимся с этим вместе И если мы не справимся, то я пойму, если ты захочешь двигаться дальше и... И будешь делать то, что тебе важно
On fera en sorte que ça marche et si ça marche pas alors, je comprends que tu dois aller de l'avant et... tu sais, faire ton propre truc.
Чего бы оно ни стоило, мы справимся вместе.
Quoi qu'il arrive Nous y arriverons ensemble
Когда я была с Джеем, я не общалась с Келси Но она писала мне, что любит меня И что мы со всем справимся и что мы пройдём через всё вместе
Quand j'étais avec Jay, je n'ai pas parlé à Kelsey mais elle m'a envoyé des textos pour me dire qu'elle m'aimait et qu'on fera en sorte que ça marche, et qu'on va surmonter ça.
Запомни, мы справимся вместе, хорошо?
Rappelle-toi, on est là-dedans ensemble, d'accord?
Элисон, мы справимся с твоим долбаным ПМС вместе!
Alison, reprends-toi, toi et tes conneries de fille!
Там, в церкви, я обещал тебе, что мы вместе справимся с чем угодно.
Je t'ai fait une promesse dans cette église. Toi et moi, quoi qu'il arrive.
Тогда.. Мы справимся с этим, Виктория, вместе.
Alors nous y sommes... nous allons surmonté ça, Victoria, ensemble.
Ты знаешь, мы справимся с этим гораздо быстрее если мы будем работать вместе.
on peut combattre cette chose plus vite si on travaille ensemble.
Что бы не случилось, какие бы испытания, мы справимся с ними вместе.
Et qu'importe ce qui arrives, n'importe quels obstacles, on les affrontera ensemble.
Все хорошо, мы вместе с этим справимся.
Nous pouvons gérer tout ça ensemble.
Все в порядке. Мы вместе с этим справимся.
Ne t'en fais pas, on parlera de tout ça ensemble.
Мы справимся с этим вместе.
On trouvera un moyen ensemble.
Что ж, пока мы вместе, мы справимся.
Tant qu'on sera ensemble, tout ira bien.
Я буду рядом, и, вместе, мы справимся.
Je serai à tes côtés, et on y fera face ensemble.
И... прямо сейчас я честно не думаю, что есть что-то, с чем мы не справимся вместе.
Et, euh... maintenant, honnêtement je ne pense pas qu'il y ai quelque chose que nous ne pouvons pas gérer ensemble.
Я не знаю, но... мы справимся со всем этим вместе, как и всегда, когда становилось плохо.
Je ne sais pas, mais... nous faisons ça ensemble, comme nous le faisons quand les choses vont mal.
Мы справимся с этим вместе.
On va traverser ça ensemble.
Мы справимся со всем вместе.
On y travaillera ensemble.
вместе мы 26
мы справимся 827
мы справимся сами 19
мы справимся с этим 148
справимся 108
вместе навсегда 26
вместе 1821
вместе с тем 43
вместе со всеми 25
вместе с 41
мы справимся 827
мы справимся сами 19
мы справимся с этим 148
справимся 108
вместе навсегда 26
вместе 1821
вместе с тем 43
вместе со всеми 25
вместе с 41
вместе со мной 60
вместо 304
вместе с тобой 68
вместе с вами 33
вместе с ними 20
вместе с ним 33
вместе взятые 27
вместе с нами 28
вместе с этим 16
вместе взятых 28
вместо 304
вместе с тобой 68
вместе с вами 33
вместе с ними 20
вместе с ним 33
вместе взятые 27
вместе с нами 28
вместе с этим 16
вместе взятых 28