Вы должны Çeviri Fransızca
18,413 parallel translation
Но я не хотела этого, инспектор. Вы должны мне поверить.
Je ne le voulais pas, inspecteur, vous devez le croire.
Вы должны довериться нам.
Vous devez nous faire confiance.
Вы должны проигнорировать, или мы пропустим наше окно.
Vous le devez sinon on rate notre chance.
Может быть, вы должны идти быть полицейским где-нибудь еще.
Vous devriez ne pas être flic ailleurs.
Вы должны позвонить своей сестре в Роквилл.
Tu devrais appeler ta sœur à Rockville.
И, доктор Каннертс, вы должны привести этого ребёнка к стене в 7 : 00 утра.
Et Dr Cannerts amènera l'enfant au mur à 7h demain matin.
Вы должны нам поверить.
Vous devez nous faire confiance.
Вы должны признаться кому-то, кто не умрёт через несколько часов.
Tu devrais te confesser à quelqu'un qui n'est pas sur son lit de mort.
Вы должны от нее избавиться.
Vous devez la faire partir.
Вы должны её уволить!
Vous devez la virer!
Но Вы должны были заметить, что Мария сильна и решительна.
Donc vous devriez voir que Maria est forte et déterminée.
Вы должны немедленно вернуться в свой дом.
Vous devez retourner chez vous immédiatement.
Да, вы должны признать, что удобно иметь меня под рукой?
Vous devez admettre qu'il est plutôt pratique de m'avoir dans les alentours.
Вы должны сдаться. Полиция будет здесь с минуты на минуту.
La police sera bientôt là.
Вы должны взять его.
Vous devez le prendre.
— Вы должны взять его.
- Vous devez le prendre.
Чтобы это получилось, вы должны вернуться в Вашингтон.
Tu dois retourner à Washington.
Вы должны мне помочь.
Vous devez m'aider.
Если вы знаете что-то про Чёрный Коготь, вы должны нам сказать.
Si vous connaissez la Griffe Noire, Vous devez nous le dire.
Вы должны увидеть это.
Vous devez voir ça.
Вы командир этого отряда. Вы должны знать всё про неё.
Tu es le chef, tu devrais tout savoir d'elle.
Но вы должны быть со мной в связке, чтобы уравновесить взгляд на оружие.
Votre rôle sera de nuancer notre position.
Преданность важна, я понимаю, но теперь вы должны быть преданы мне.
La loyauté, c'est important. Mais la vôtre me revient à présent.
Вы должны это уважать.
Vous devez le respecter.
Вы должны обсудить это с ней.
Vous devriez en parler avec votre mère.
Вы должны написать историю, от которой ему не отбиться.
Écrivez l'histoire qui le détruira.
Знаете, что вы должны сделать перед отъездом?
Vous savez ce que vous devriez faire?
Думаете, вы должны и дальше называть его президентом?
Vous allez l'appeler "le président"?
Вы должны что-то предложить.
Offrez quelque chose.
Вы должны были уничтожить их полгода назад, так что не перекладывайте вину на меня.
Vous auriez pu les détruire il y a 6 mois...
Если вы согласны, вы должны как можно быстрее явиться в Белый дом.
Si vous acceptez, rejoignez-nous au plus vite.
Вы должны все организовать как можно тише.
Agissez aussi discrètement que possible.
Я говорю вам, что вы должны делать.
Je vous donne un ordre.
Вы пережили душераздирающие события. И вы должны быть вознаграждены.
Vous les gars sont allés à travers quelque chose pénible, et vous devriez être félicité.
Как агенты, вы должны уметь оставаться в здравом уме и трезвой памяти все время.
Comme agents, vous devez être en mesure pour garder vos esprits au sujet de vous en tout temps.
Вы должны уметь противостоять сомнениям и страхам, которые живут внутри всех нас.
Vous devez être en mesure d'affronter les doutes et les craintes qui vivent au sein de chacun d'entre nous.
Когда вы столкнетесь с этой ситуацией в жизни, вы должны быть в состоянии признать это, т.к. вы знаете, что у вас нет выбора.
Il est une situation que vous rencontrerez dans le domaine et vous devez être en mesure de le reconnaître de sorte que vous savez que vous avez pas le choix.
О, Вы не должны этого делать.
Oh, vous ne devez pas le faire.
Вы не должны извиняться.
Vous n'avez pas à vous excuser.
Вы не должны брать на себя ответственность за это.
Vous n'avez pas besoin de moi pour vous tenir responsable.
Вы обязательно должны там побывать.
Vous devriez venir le voir un de ces jours.
Я знаю, что Кармелита должна злиться в этой сцене, но вы всё равно должны быть секси.
Je sais que Carmelita est censée être en colère mais vous devez toujours être sexy.
Вы мне должны.
Vous m'êtes redevable.
Которое вы не должны принимать, ваша честь.
Un accord que vous devez refuser.
Вы не должны его так наказывать.
Vous ne pouvez pas le punir.
А вы на первом, где и должны быть.
Vous en première, comme il se doit.
Но вы не должны просить.
Inutile. On est dans la même équipe.
Я говорю, что мы должны выйти за рамки брака.
Il faut voir plus loin que "mari et femme".
Если откажусь, вы сделаете то, что должны.
Sinon, vous m'y forcerez.
Поэтому, к сожалению, сейчас мы должны выйти за рамки разумного.
Cela nous oblige malheureusement à réagir au-delà de la raison.
Поэтому вы обе должны будете загладить свою вину, и принести кое-что вечером в здание ратуши.
Donc, vous êtes tous les deux va le faire à moi en me faisant ce que je dois à la mairie de ce soir.
вы должны пойти 31
вы должны знать 523
вы должны это увидеть 112
вы должны мне 33
вы должны уйти 194
вы должны идти 50
вы должны это знать 44
вы должны сказать 44
вы должны помнить 42
вы должны остаться 29
вы должны знать 523
вы должны это увидеть 112
вы должны мне 33
вы должны уйти 194
вы должны идти 50
вы должны это знать 44
вы должны сказать 44
вы должны помнить 42
вы должны остаться 29