English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Fransızca / [ В ] / Вы должны что

Вы должны что Çeviri Fransızca

3,988 parallel translation
Вы должны что-то сделать.
Tu dois faire quelque chose.
Вы должны что-нибудь сделать. Он же убивает себя.
Vous devez agir, il se tue à petit feu!
Мальчики, что вы должны сказать Мэнди?
Les garçons qu'est-ce qu'on dit à Mandy?
- Оно того стоит. - Парни, вам не кажется, что вы должны Джонс хотя бы это?
- Les mecs vous ne pensez pas que vous devez au moins ça à Jones?
- Хорошо, потому что я нахожусь у себя, в центре города, но вы должны направиться туда сейчас же.
- Bien, parce que j'arrive mais tu devrais y être maintenant.
Ваша честь, прежде чем вы потащите мистера Редмонда в МОСИ, мне кажется, вы должны сделать еще кое-что.
Votre honneur, avant que vous ne traîniez M. Redmund au SCIF. Je pense qu'il y a une autre chose que vous devriez faire.
Ч ћне передали, что сначала вы должны зайти к страховщику.
- Cela dit que, le comptable voudrait d'abord vous parler.
Я здесь, чтобы сказать правду, но вы должны понимать, что правда - понятие субъективное.
Je suis ici pour dire la vérité, mais ce que je veux que vous compreniez, c'est que la vérité est subjective.
Вы должны признать, что вполне возможно парень болен, а не одержим.
Vous devez admettre qu'il est très probable que le garçon soit vraiment malade et non possédé.
– Вы должны принять во внимание тот факт, что один из них вырвался. Я потерял 43 человека.
Il faut que vous sachiez qu'une d'entre eux s'est échappée.
– Нет, но вы должны признать, что были бы не против неё на слушании о вашем условно-досрочном освобождении.
Non, mais vous devez admettre que vous en auriez besoin avec votre audience de conditionnelle qui arrive.
Что ж, вы должны мне за пиццу.
Bien, mais vous me devais cette pizza.
Но вы должны пообещать мне, что если всё будет не так, как я думаю, если всё пойдёт не по моему... То вы позаботитесь об Эйве, и дадите той медсестре всё, что нужно. Конечно, Бойд.
Mais... promets-moi que si ça se passe mal pour moi... si ça se passe mal pour moi... tu prendras soin d'Ava en donnant ce qu'elle veut à l'infirmière.
Может показаться, что я порчу Сью праздник, но вы должны понимать, что это началось в день, когда она выиграла поездку.
Je sais que j'ai l'air de ruiner les plans de Sue, mais vous devez comprendre. Ça a commencé le jour où elle a gagné ce voyage.
Я не посчитал, что это имеет отношение к вашей работе, работе, которую вы все сейчас должны выполнять.
Je ne pense pas que ce soit approprié au travail, travail que vous devriez faire en ce moment.
Похоже, что вы должны, так как он тоже член правления.
Vous devez le connaître, puisqu il était aussi un membre du conseil.
Что ж, когда кто-то из родных болеет, вы должны быть с ним.
Quand votre famille est maladie, vous devez aller les soigner.
Послушайте, вы должны понять, что этот проект — дело национальной безопасности, так что я не могу просто ответить на ваши вопросы не подвергнув риску наше дело.
Vous devez comprendre que ce projet est un sujet de sécurité nationale, je ne peux répondre à vos questions sans compromettre ce que nous faisons ici.
А вы должны понять, что, если не ответите на вопросы, то риску вы подвергнете только свою свободу.
Et vous devez comprendre, que si vous ne répondez pas à mes questions, la seule chose que vous allez compromettre est votre liberté.
Вы должны нас туда доставить, мы должны что-то сделать.
Vous devez nous positionner là-bas, on doit faire quelque chose.
Вы должны передать в Москву, что я спас вас.
Tu dois dire à Moscou que je vous ai sauvés.
Похоже, вы сделали то, что должны были сделать.
Vous avez fait ce que vous aviez à faire.
Она говорит, что это сделал какой-то мужчина, вы должны продолжать поиски.
Elle dit qu'elle a vu un homme faire ça. Tu dois continuer de chercher.
Вы должны записать все, что вспомните о вчерашнем вечере.
On a besoin que vous écriviez tout ce dont vous vous rappelez - à propos d'hier soir. - Bien sûre.
Я как раз прочитал биографию Джона Мэйера, и он говорит, что 80 % своего времени вы должны носить с собой гитару.
C'est ton jour de chance! Je viens de lire la bio de John Mayer, et d'après lui tu dois avoir ta guitare 80 % du temps sur toi
Но вы должны знать... если я узнаю, где находится Майкрофт то даю слово, что агентство узнает об этом первым.
Mais sachez-le : si je devine où est Mycroft tout seul, vous avez ma parole que l'agence le saura en premier.
Я знаю, что это паршивый контракт, но я думаю, что вы должны его подписать.
Je sais, c'est un contrat pourri, mais je pense que tu devrais le signer.
Вы должны были знать что этот момент придет.
Vous deviez vous douter que ce moment arriverait.
Но Вы должны знать, что Вам надо поискать.
Mais vous devez savoir ce que vous devez surveiller.
Вы должны понимать, что сегодня тяжелый день.
- que c'est un jour très difficile.
По правде, есть что-то, что вы должны знать.
En vérité, il y a quelque chose que vous devriez savoir.
Делайте, что вы должны сделать, и я поступлю так же.
Faites ce que vous avez à faire, j'en ferais de même.
И вы должны знать, что возможна потеря памяти.
Et vous devriez savoir qu'il pourrait y avoir quelques pertes de mémoire.
Потому что она зарегистрировала авторские права на танцевальные движения, она условный владелец прав, это значит, если судья будет на ее стороне, вы должны будете заплатить $ 100,000 за каждое платное выступление.
Car elle a enregistré un droit d'auteur du pas de danse, elle est titulaire des droits présumés, ce qui signifie que si le juge lui donne raison, vous risquez de payer 100 000 $ à chaque fois que vous utiliserez ce pas de danse à des fins commerciales.
Вы должны понять, что каждая песчинка должна быть просеена.
Vous devez comprendre que nous devons passer au crible chaque grain de sable.
Убийце Дэнни : вы должны знать, что мы страдаем.
Nous savons que vous souffrez.
Есть кое-что, что вы должны знать.
Il y a quelque chose que tu dois savoir.
Я не хочу лезть не в своё дело, но вы должны знать кое-что.
Je ne veux pas me mêler de tes affaires mais tu dois savoir quelque chose.
За те две или три минуты, что у вас есть, вы должны убедиться, что ваши пациенты знают...
Vous avez deux à trois minutes pour être sûr que vos patients savent...
- Все вернулись одновременно, так что... так что вы, ребята, все должны одеть белое.
- Désolé, Winston. - En même temps... et tout le monde porte du blanc.
Мы знаем, что вы были здесь не один, так что если не хотите провести следующие 10 лет своей жизни в тюрьме, вы должны сказать мне, кто ещё в этом участвовал и откуда вы получили информацию.
Nous savons que vous n'êtes pas ici tout seul, donc à moins que vous ne vouliez passer les dix prochaines années en prison, dîtes nous qui d'autre était impliqué et comment vous avez obtenu l'info.
Первое, что вы должны знать о животных – это то, что они совсем как люди, только манеры у них получше.
La 1ere chose à savoir sur les animaux est qu'ils sont comme les hommes mais avec de meilleures manières.
Но вы должны увидеть еще кое-что.
Mais il reste une chose que vous devez voir.
Да, вы должны быть благодарны за то, что строит моя семья.
Oui, vous devriez nous remercier pour ce que construit ma famille.
Слушайте, вы должны знать, у нас идут перестановки, и пока не позвонит премьер-министр, неизвестно, останется сэр Артур или нет, так что забот и так хватает. Надеюсь, сегодня в опере он сможет отвлечься.
Écoutez, il y a un remaniement dans les tuyaux et on attend l'appel du 1er ministre pour connaître l'avenir de Sir Arthur, d'ici là, on travaille comme d'habitude, et l'opéra de ce soir
"Первое, что вы должны знать о животных – это то, что они"
"La 1ere chose à savoir sur les animaux"
- Вы должны знать кое-что живя тут, я не потерплю наркотиков.
- Ce que tu dois savoir c'est que l'abus de substances n'est pas toléré dans cette maison.
Оливер, вы всегда говорите, что мы должны нести ответственность, даже за ту толику правды, что имеем.
Oliver, tu dis toujours que nous devons être responsables de la moindre vérité que nous avons.
Главное, что вы должны понять, вы не сможете вернуться к работе спасателя.
Il faut que tu comprennes que je ne peux pas t'autoriser à travailler dans la Brigade.
Знаете, что вы должны сделать?
Vous savez ce que vous devriez faire?
То, что Вы не должны упускать из виду, Сьюзан, это когда жюри говорит "Не виновен" это значит, обвинение не доказано.
Ce qu'il faut garder à l'esprit, Susan, c'est que quand un jury dit "non coupable", cela signifie que l'accusation n'a pas réussi à convaincre.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]