Вы настаиваете Çeviri Fransızca
225 parallel translation
- Если вы настаиваете.
- J'en prendrai un petit. - Bien.
- Пожалуйста. - Если вы настаиваете. Так значит, вы и ваша сестра живёте здесь вместе?
Je vais vous paraître impudent... mais vous vivez ici, seule avec votre sœur aînée?
Ну, если вы настаиваете...
Si vous insistez. - Bonne nuit... princesse. - Bonne nuit.
Хорошо, если вы настаиваете.
Bien, si vous insistez...
Конечто, мистер Риджли, если вы настаиваете.
Bien sûr, M. Ridgely, si vous insistez.
Ну, если вы настаиваете, то я бы попробовал чуточку. - Хорошо.
Bon, si vous insistez,... une petite part de tout.
Ну раз вы настаиваете, что ж...
Puisque vous insistez, eh bien...
Я не пойду, если вы настаиваете на приведении этого португальского чучела.
Je n'irai pas au bal si cet épouvantail y va!
Конечно, если вы настаиваете.
Si vous insistez...
Ну, если вы настаиваете.
Enfin, puisque vous insistez.
Самоубийства всегда совершают невротики, в той или иной степени... но вы настаиваете, что эта девушка был вполне нормальной.
Les suicidés sont presque invariablement névrosés d'une façon ou d'une autre... mais vous avez insisté pour dire que cette fille était normale.
Если вы настаиваете на том, чтобы дать ход делу, подождите здесь.
Vous voulez qu'on agisse illico?
Раз вы настаиваете.
D'accord, si vous insistez.
Раз вы настаиваете...
Bon. Puisque vous y tenez...
Раз уж вы настаиваете на всей этой чепухе, пусть он убьет кого-нибудь из ваших, с закрытого этажа.
Si vous insistez bêtement, qu'il tue un de vos agents d'un étage fermé.
- Вы настаиваете?
- Vous insistez?
Да ладно, если вы настаиваете!
Oui, d'accord, si tu insistes.
Если вы настаиваете на этом наступлении, я не вижу, каким образом могу быть ответственным за последствия!
Si vous insistez pour faire comme ça, je ne pourrai pas répondre des conséquences!
Если вы настаиваете.
Si vous y tenez.
Хорошо сэр, если Вы настаиваете.
Très bien monsieur, si vous insistez.
Ну, хорошо, раз вы настаиваете.
Bon, puisque vous insistez.
Что ж, если вы настаиваете, уставившись на меня, как на рождественский пудинг, будете писать.
Plutôt que de me fixer comme des merlans frits, écrivez quelque chose.
Вы настаиваете, что это признак травматического шока?
- Vous confirmez le choc traumatique?
- Если вы настаиваете.
Si vous y tenez...
Если вы настаиваете, я хотела бы, чтобы это сделал заместитель директора.
Sauf avec le vice-proviseur.
— Вы настаиваете?
- Et vous vous y tiendrez?
Ладно, если вы настаиваете.
D'accord, si vous insistez.
- Если вы настаиваете.
Si vous y tenez.
Если вы настаиваете, то вообще-то...
Si tu veux le savoir...
Вы настаиваете на том, чтобы оставить открытым расследование только на основании того, что двое умерших были вице-президентами одной и той же компании.
L'unique raison sur laquelle tu t'obstines à garder l'enquête ouverte est le fait que les deux morts étaient vice-présidents de la même compagnie.
- Ну раз вы настаиваете...
- Si vous insistez, alors.
Хорошо. Если вы настаиваете, я отправлюсь сегодня.
Bon, si vous y tenez, ce sera pour aujourd'hui.
- Ну, если вы настаиваете. - Гарри, ты не можешь позволить ему сделать это.
Henri, vous ne pouvez pas le laisser faire.
Раз вы настаиваете...
Si vous insistez...
Ну, если вы настаиваете
Si vous insistez.
"Дорогой отец Ансельм, я не понимаю необходимости встречи, на которой вы настаиваете."
"M. l'Abbé," "j'ai beau chercher, je ne vois pas" "l'utilité de cette entrevue."
Тем не менее, Вы настаиваете, что это - миссис Вендалин.
Mais vous continuez comme si ce ne pouvait être que Mme Vanderlyn.
Вы настаиваете на этом?
Vous dites vous appeler Os.
"К сожалению, я почти постоянно занята, но если вы так настаиваете,.."
" Je n'ai hélas aucun temps libre,
Если настаиваете - вы меня его лишили.
Si vous insistez, oui.
Почему вы так настаиваете, чтобы он ушел?
Pourquoi vouloir qu'il parte?
Вы настаиваете на своих показаниях?
Evidemment.
Если вы настаиваете.
Si vous insistez.
Мы обговорим это, если вы настаиваете.
Si vous insistez.
Да, хорошо, я возьму одну, если вы настаиваете, спасибо...
- Oui. Moi... Cenek Semerad.
Хорошо, если вы так настаиваете. Но будьте с ней сдержаннее, Хиггинс.
Bon, mais ayez quand même un peu de patience.
- Вы все еще настаиваете, что Вы Номер Шесть?
Vous prétendez toujours être le numéro 6?
Вы все время настаиваете, что опасности нет.
Vous répétez qu'il n'y a aucun danger.
Если Вы настаиваете.
DOCTEUR :
Почему вы на этом настаиваете?
Pourquoi insister là-dessus?
Хорошо, если вы по-прежнему настаиваете, то мы можем попросить их сменить номер...
Si la comtesse le désire, je peux leur demander de changer de chambres.
вы нашли ее 59
вы нашли её 45
вы наверное 20
вы найдете 31
вы нас извините 33
вы наверное шутите 31
вы наконец 58
вы на месте 40
вы надолго 22
вы написали 44
вы нашли её 45
вы наверное 20
вы найдете 31
вы нас извините 33
вы наверное шутите 31
вы наконец 58
вы на месте 40
вы надолго 22
вы написали 44
вы нашли меня 22
вы нашли 59
вы на связи 40
вы нам очень помогли 72
вы надеетесь 33
вы нашли их 31
вы нам нужны 49
вы нашли какие 18
вы нашли что 107
вы на 54
вы нашли 59
вы на связи 40
вы нам очень помогли 72
вы надеетесь 33
вы нашли их 31
вы нам нужны 49
вы нашли какие 18
вы нашли что 107
вы на 54