English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Fransızca / [ В ] / Вы нам скажете

Вы нам скажете Çeviri Fransızca

90 parallel translation
Мы думали, вы нам скажете, что мы можем сделать по этому поводу.
Peut-être que vous pourriez nous dire quoi faire.
- Может Вы нам скажете это?
- C'est à vous de nous le dire.
Профессор, что вы нам скажете?
Que pouvez-vous nous dire?
Мы надеялись, что вы нам скажете.
On espérait que vous pourriez nous le dire.
Ну, мы надеялись, что вы нам скажете.
On pensait que vous nous le diriez.
мы сохраним в тайне все, что вы нам скажете, до малейшей детали.
Toute information, aussi minime soit-elle, restera secrète.
И всё же, что вы нам скажете?
Et pourtant, que nous dites-vous?
Мы надеялись, это вы нам скажете.
On espérait que vous pourriez nous le dire.
Мы успокоимся, когда вы нам скажете что вы собираетесь делать, чтобы защитить этот город.
Quand on saura comment vous comptez protéger la ville.
Теперь вы нам скажете, в чем дело?
Vous allez nous dire de quoi il s'agit?
- Мы надеялись, что вы нам это скажете.
On comptait sur vous.
Вы разговаривали с ней, вы знаете, где она. Вы скажете нам, и всё.
Vous dites lui avoir parlé, savoir où elle est, dites-le-nous, un point c'est tout.
А что вы скажете, если нам поиграть немного в бридж? Без нас.
On fait un petit bridge?
М-р Сулу. Вы скажете нам, сколько примерно нам ждать, пока эти солнечные вспышки утихнут?
Estimez la durée avant l'arrêt des éruptions solaires.
- Мы сделаем все, что вы скажете, но сегодня вечером нам бы пригодились деньги на выпивку.
On peut avoir un peu de fric pour aller boire un coup?
Вы скажете нам несколько слов?
Voulez-vous parler, s'il vous plaît?
Если Вы летели только по приборам, возможно, Вы скажете нам, каково было положение его корабля перед столкновением.
Puisque vous aviez les yeux rivés sur l'écran, vous pourriez nous dire quelle direction le vaisseau a prise - avant la collision.
Может, вы, сэр, скажете нам свое мнение?
Peut-être, monseigneur, nous donneriez-vous votre avis?
Если вы хотите сотрудничества, то по чему не скажете нам, в чем состоит эта миссия?
Si vous voulez l'aide de nos flottes, parlez-nous un peu de votre plan.
Скажете ли вы ей это сейчас, или я позже... сделаю это, так или иначе, почему бы нам мне сэкономить время?
Que ce soit vous ou moi, elle le saura. Alors, si on réglait ça?
А еще вы скажете нам, где переключатель временного континуума.
Dites-nous où... - est le transfonctionneur continuum.
- Когда я врал? - Вы скажете нам кто на самом деле заплатил долг за Тода Смайта?
Qui a vraiment payé pour Todd Smythe?
- Вы можете сказать нам, что именно вы им скажете?
- Dites-nous ce que vous allez leur dire.
Вы скажете нам спасибо за это утром. Вот, что я тебе скажу.
Merci de m'avoir sauvé la peau.
Я думаю, что вы сейчас скажете нам, что это была ложная тревога.
Je pense que vous allez nous dire que c'était une fausse alerte.
Если вы не скажете нам, что в этом пиве, то помоги мне Господь... мы вернём вас в Каменный Век.
Si vous ne nous dites pas ce qu'il y a dans la microbière, je vous jure... qu'on vous renvoie tous à l'Âge de pierre.
Наш единственный способ добраться до сути, это если вы разделаете эту какашку и скажете нам, что внутри.
Pour qu'on en finisse avec ça, il faut seulement que vous examiniez cette merdre en nous disant ce qu'il y a dedans.
Если Вы знаете ответ, может, скажете его нам?
Si vous connaissez la réponse, pouvez-vous nous la donner?
Правда, я вам верю. Но вы должны сказать нам, что вы скрываете. Потому что, если вы не скажете, еще многих детей, подобных Джамалю, завербует тот, кто спланировал это.
Mais vous devez nous dire ce que vous cachez, sinon... plus de jeunes comme Jamal seront recrutés par ceux qui ont planifié ceci.
Так что мы можем или просто поболтать, или... вы скажете нам правду.
Donc, soit on discute, ou alors... vous dites la vérité.
Потому что, если вы что-то скажете... нам придется вас замочить.
Et toi non plus, à personne. - Si tu dis quelque chose... on devra t'éliminer. - Bien entendu.
Почему бы нам не прекратить клоунаду и вы скажете нам желаемую цену?
Et si on arrêtait les pitreries et que vous nous indiquiez votre prix maximal?
Нам следует поработить нашу горничную, или выпустить ее в мир? А вы что скажете, мистер Памук?
À votre avis?
Это великолепно, мистер Цукерберг, но я надеялась, вы скажете нам, как образование помогло вам достичь успеха.
C'est super, M. Zuckerberg, mais pourriez-vous nous parler de l'importance de l'école?
Всё, что Вы скажете, может помочь нам.
Tout ce que vous pouvez dire nous aidera.
Это все, что вы нам скажете?
- C'est tout?
Вы сравните это с подростковой попсой И скажете нам, где как вы думаете, настоящая музыка
Comparez avec la Tween pop, et voyez ce qu'est de la vraie musique.
Миссис Кейн, вы скажете нам, за кого вы голосовали?
Pouvez-vous nous dire qui a eu votre vote?
Отлично, так вы скажете нам, сколько вам лет?
Très bien, donc vous pouvez nous dire votre âge?
Поверьте, Мистер МакХью, ваш развод будет наименьшей вашей проблемой, если вы не скажете нам, где находится Фалько.
Croyez-moi, M. Mchugh, le divorce sera le cadet de vos soucis si vous ne donnez pas Falco.
Слушайте Конни, если вы скажете нам где он, то это сильно поможет вам и Майклу.
Connie, si vous nous dites où il est, ce sera beaucoup plus facile pour vous et Michael.
Леди, не скажете ли нам, чем вы тут заняты?
Mesdames, pouvez-vous nous dire ce que vous êtes en train de faire?
Но вы не скажете нам, кто именно.
Mais tu ne nous diras pas lequel.
Сейчас нам нужна ваша пресс-конференция на которой вы скажете, что в связи с беспорядками и усиленными мерами безопасности, а также незакрытым делом о покушении на убийство, было решено, что мэр Кейн пока не будет показываться на публике,
Voilà ce qui doit arriver, Tu vas faire une déclaration à la presse disant que compte tenu de l'agitation et l'importance des problèmes de sécurité, avec le dossier de la tentative d'assassinat toujours ouvert, il a été décidé que le maire devrait se tenir à l'écart de la vie publique
Может, вы, пока уж здесь, скажете нам, чему это был свидетелем Дрю Томпсон?
Ms.munro! Raylan : Y a t'il une chance pendant que vous êtes la, de nous dire si
Мисс Кейн, вам будет проще, если вы скажете нам то, что мы хотим узнать.
Mme Cane, cela sera beaucoup plus facile pour vous si vous nous dites ce que nous voulons savoir.
И большой сочный стейк и бутылочку пива... как только вы скажете нам то, что мы хотим знать.
Et un gros steak juteux et une bouteille de bière... dès que vous nous aurait dit ce que l'on veut savoir.
Если вы скажете нам, куда направляется ваша последняя партия, в конце концов, мы бы могли бы поискать для вас кое-что из запасов
Dites-nous où est partie votre dernière livraison, et on pourrait s'apercevoir qu'il en reste.
Вы признаетесь в убийстве Карсона, скажете нам, где слон, и мы убедимся, что вы не попадете на электрический стул.
Vous avez admis avoir tué Carson, dites-nous où se trouvent l'éléphant, nous nous assurerons que vous n'ayez pas la chaise ( électrique )
Но нам, также как и вам поможет, если вы скажете мне где они.
Mais cela nous serait utile, et en fin de compte à vous, si vous deviez me dire où elle est.
- Всё, что Вы скажете может нам помочь
Tout ce que vous pouvez nous dire va aider.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]