Вы правильно поступили Çeviri Fransızca
106 parallel translation
Нет, Мария, вы правильно поступили.
Non, Maria, vous avez eu raison de venir.
Думаю, вы правильно поступили, уехав из Лондона.
- Bonjour. - J'ai un cadeau pour Davey.
Вы правильно поступили.
Vous avez eu raison de les prendre.
- Вы правильно поступили, Майор.
- Vous avez bien fait.
Вы правильно поступили.
Regardez... Vous avez bien fait.
Вы правильно поступили, взяв ребёнка себе.
C'est bien de votre part de vous occuper d'elle.
Вы правильно поступили, Бэттл.
Vous avez fait le bon choix, Battle.
Вы правильно поступили, что позвонили.
Vous avez bien fait de nous appeler.
Вы правильно поступили, Джоуи.
Tu as pris la bonne décision, Joey.
Вы правильно поступили, приведя в сообщество такого отважного воина.
Vous avez bien fait d'amener un guerrier d'un tel courage dans la lice.
Вы правильно поступили, Адель.
Vous avez fait ce qu'il fallait, Adelle.
Да, спасибо, вы правильно поступили.
- Merci, c'était prévenant.
Если не все зря, думаю, вы правильно поступили.
Pour ce que ça vaut, je pense que vous avez bien fait.
Вы правильно поступили.
Vous avez fait ce qu'il fallait.
Уверена, что вы поступили правильно, мисс Весткотт...
Je suis sûre que vous avez raison, Mlle Westcott.
Вы поступили правильно.
Vous avez fait ce qu'il fallait.
- Вы поступили правильно, Сэм.
- Tout à fait ce qu'il fallait, Sam.
Вы поступили правильно, но сделали бы так опять?
Vous avez fait ce qu'il fallait, mais le referiez-vous?
Вы поступили правильно.
Vous avez bien fait.
Вы поступили правильно.
Bon travail.
Вы никогда не думали, правильно ли мы поступили? Никогда.
Vous ne vous demandez jamais si on a fait ce qu'il fallait?
- Вы поступили правильно.
Vous avez bien fait.
Нет, вы поступили правильно.
Non, vous avez fait ce qu'il fallait.
Это хорошо. Вы поступили правильно.
Vous avez fait ce qu'il fallait.
- Нет, вы поступили правильно.
Non.
- За то, что вы поступили правильно?
- Pour avoir fait ce qui est juste?
Мы все думаем, что вы поступили правильно.
Vous avez été parfait.
Я вам не говорила. Но мне кажется, ваш переезд к брату после... - Вы поступили правильно.
Je n'ai jamais eu la chance de te le dire, mais je pensaisque enménager avec ton frère après... c'était une bonne chose.
Я уверен, вы думали, что поступили правильно.
Je suis sûr que vous pensez avoir fait les bons choix.
Вы поступили правильно, Святой Отец.
Vous avez eu raison de m'appeler, mon Père.
Вы поступили правильно.
Vous avez bien agi.
Правильно вы поступили?
Pensez-vous que vous avez pris la bonne décision?
Рад, что вы поступили правильно, Ваше Высочество.
Et vous avez fait le bon choix, Votre Majesté.
В таком случае вы поступили правильно, мистер Смит.
Peut-être avez-vous bien fait, M. Smith.
И вы поступили правильно.
Et vous avez fait le bon choix.
Понимаю, вы поступили правильно.
T'as pas eu d'autre choix que de tirer. C'est pas la question.
- Значит, это было действительно важно для вас, знать, что вы поступили правильно.
- C'était essentiel pour vous de savoir que vous aviez bien agi.
Вы поступили правильно, Валери.
- Je m'en suis occupé.
" наю, вы думаете, что поступили правильно, но отнимать жизнь, это совсем неправильно.
Vous pensez avoir bien agi, mais ôter une vie n'est jamais bien.
Так что вы поступили правильно. - Спасибо.
Vous avez bien fait.
Сообщив о его намерениях, вы поступили правильно.
Vous avez fait le bon choix, en reportant ses actions.
И вы осознаете в полной мере... Что поступили правильно.
Vous saurez avec une certitude absolue que vous avez fait ce qu'il fallait.
Вы правильно поступили.
On a bien fait.
Нет, вы поступили правильно.
C'est bien que je sois revenu.
Вызвав нас, вы поступили правильно.
Vous avez bien fait.
Все в порядке, вы поступили правильно, разрешив нам помочь ей.
- J'ai déjà tout entendu. - Pas toute l'histoire.
Она не хотела оставлять это в покое. Хорошо, если вы на самом деле чувствуете угрызения совести за убийство агента Дженсен... вы бы поступили правильно сказав нам где доктор Янг, где он?
Elle voulait à tout prix arrêter le braconnage. dites-nous où est le Dr Yang.
- Вы поступили правильно. Ну, да.
- Vous avez bien négocié.
Вы поступили правильно.
Vous faites le bon choix.
Вы поступили правильно?
Vous avez fait le bon choix?
Как правильно же вы поступили.
Comme vous avez eu raison.
вы правильно сделали 54
вы придете 37
вы придёте 26
вы признаете 65
вы признаёте 49
вы прекрасно выглядите 57
вы правы 3410
вы прекрасны 78
вы приехали 79
вы проиграли 124
вы придете 37
вы придёте 26
вы признаете 65
вы признаёте 49
вы прекрасно выглядите 57
вы правы 3410
вы прекрасны 78
вы приехали 79
вы проиграли 124
вы правда думаете 199
вы пришли 302
вы прекрасно знаете 119
вы простите меня 64
вы просили 23
вы пришли по адресу 25
вы приняли решение 34
вы предлагаете 30
вы проиграете 45
вы преувеличиваете 62
вы пришли 302
вы прекрасно знаете 119
вы простите меня 64
вы просили 23
вы пришли по адресу 25
вы приняли решение 34
вы предлагаете 30
вы проиграете 45
вы преувеличиваете 62