Выяснила Çeviri Fransızca
593 parallel translation
Полиция выяснила, что секретарша раньше была подружкой гангстера.
Elle était l'amie d'un gangster!
А имя официанта в вашем ресторане, с которым вы были в сговоре, и ваша сестра это выяснила?
Le serveur du restaurant avec qui vous êtes de mèche - et que votre sœur a découvert?
Я тоже для тебя кое-что выяснила. Снимай пиджак.
J'avais des renseignements pour toi.
- Ты выяснила то, что я просил? В час ночи мне звонит безработный наркоман и просит узнать обо всех военных объектах в радиусе пятисот километров от Хьюстона.
Un taré au chômage m'a appelée à une heure du matin pour recenser les installations militaires dans un rayon de 300 miles autour de Houston.
Я что-то непременно должна сделать. Может быть она хочет, чтобы я выяснила, что на самом деле случилось той ночью.
- Je dois faire quelque chose pour elle, comprendre ce qui s'est passé la nuit de sa disparition.
Я выяснила это.
J'ai compris.
Когда я выяснила, что Камилла и Жан-Батист скрылись там, я прочла всё, что смогла найти об этом месте.
Quand j'ai appris qu'ils ont disparu j'ai lu tous les livres. Tous les récits que j'ai pu trouver. Ils disent la même chose.
И что же ты выяснила, Лоис?
Tu as trouvé quoi?
Хочу, чтобы ты выяснила, нравлюсь я ей или нет.
LE truc.
И выяснила, что он из тех, кто плохо расстается.
Il paraît que c'est un méchant rompeur.
Я выяснила, откуда в моей моче опиум.
Je sais pourquoi mon test était positif :
Наша бригада выяснила, где расположена тюрьма строгого режима.
Notre brigade sait où se trouve le centre de détention de haute sécurité.
- Я выяснила, как они выжили без подкормки. - Мне плевать на них.
- Je sais comment ils vivent sans lysine.
Ты выяснила, что затевает Форд?
Tu as découvert ce que veut Ford?
Ну да. Пока не выяснила, что Элейн переспала с женихом.
Avant qu'elle apprenne qu'Elaine a couché avec son mari.
Я поговорила с парнем и выяснила, что произошло.
Je sais ce qui s'est passé. Ils l'ont détruit plus tôt.
Выяснила насчет Деррила ну, сама знаешь что?
Tu as fini par trouver d'où Darryl... tu sais...
В последние несколько часов я пустила в ход все свое журналистское мастерство и выяснила, что Жиль недавно развелся... его пятилетняя дочь Беатрис..
Durant deux heures, j'ai mis mes talents de journaliste à profit. J'ai découvert que Gilles était divorcé depuis peu... qu'il avait une fille de cinq ans, appelée Béatrice... qui vivait avec sa mère à Paris.
Ты уже выяснила, что это такое?
Avez-vous découvert de quoi il s'agit?
Она запомнила имя на лицензии, выяснила когда он работает, позвонила Марте Стивенс.
Elle prend son nom sur la licence, découvre où il bosse et appelle Marta Stevens.
Да, я выяснила, что это вещество использовалось в качестве пестицида.
oui, le dargol était un produit utilisé comme pesticide.
Сара выяснила, что из вашего кабинета пропали мини-кассеты за 3 месяца.
Sara a découvert qu'il manquait trois mois de mini cassettes à votre bureau.
- Ты выяснила, у кого она?
Tu sais d'où ça vient?
Назначила бы встречу, чтобы вернуть альбом. И за пару минут выяснила бы, стоит о нём думать или нет.
Elle le verrait et saurait vite si ça vaut le coup ou non.
Я только что выяснила, что мое шоу смотрит лишь дюжина человек.
J'ai découvert que mon émission a seulement 12 spectateurs.
Я выяснила, что с тобой сделал Уитни. Вся эта история с "пугалом".
J'ai découvert ce que Whitney t'a fait, l'épouvantail
Ты что-то выяснила, Реджи?
Tu as trouvé quelque chose, c'est ça?
госпожа Слокамб выяснила, что я был размещен в Нью-Джерси сейчас... так что она только думала, что возможно Игби, так-как он работал здесь летом... могу я их получить?
Mme Slocumb a su que j'étais dans le New Jersey et elle a pensé que puisque Igby avait travaillé ici cet été... Je peux les avoir?
Ты выяснила, чем мы все вчера занимались, но забыла рассказать о себе.
Incroyable! Au 20e siècle!
Когда я выяснила, что они бросают сюда людей, я попыталась предать это дело огласке.
Quand j'ai su qu'ils mentaient au gens ici, j'ais voulus le dire a la police.
Я ещё раз просмотрела свою родословную и выяснила, что у меня есть родня из восточной Европы, живущая практически за углом!
J'ai refait mes calculs : J'ai de la famille d'Europe de l'Est qui habite au coin de la rue.
- И все выяснила.
- pour comprendre...
Хочу, чтобы ты выяснила всё, что он знает о ней, что не будет особенно сложно.
Renseigne-toi sur elle. Ça devrait être dans tes cordes.
И я не могла пока не выяснила, что это с ней произшло в ущелье Шустера.
Mais ça s'est passé au Cratêre de Shuster.
Например, я выяснила, что твое усыновление было совершено в метрополисской "Объединенной Благотворительной Организации". ... но тут довольно странно. Они работали только 6 месяцев и пока я могу сказать, что твое усыновление было единственным, которое они организовали.
Ton adoption a été organisée par la Fondation Metropolis... mais cette fondation n'a duré que six mois... et ton adoption est la seule qu'elle a traitée.
Что ты там выяснила?
Qu'est-ce qu'on a?
Это продолжалось какое-то время... пока она не выяснила, что мой дядя тайно встречается с другой крошкой.
Ça faisait un bail, eux deux, puis elle a découvert qu'il en avait une autre dans le coin.
Лейламах, выяснила ли что-либо о муже?
Leylomah, tu as des nouvelles de ton mari?
Скажи Фред, мне нужно знать, что она еще выяснила о происходящем.
Passe au labo et dis à Fred que j'ai besoin de savoir au moment précis où elle découvrira ce qui cause tout ça
Ну, я просто только что выяснила, кто из них - твой бойфренд. Ну, это потому что Джек ведёт себя как бойфренд.
Les Parkers, qui vivent en bas de chez moi, ont 2 adorables filles...
Но взамен я хочу знать, что ты выяснила о моем отце.
Mais pour ça, j'ai besoin de savoir ce que vous savez sur lui.
Она выяснила, что я в нем живу.
Elle s'est aperçue que j'étais là.
Я выяснила, где прячутся вампиры.
J'ai la cachette des vampires.
Как бы ты это выяснила, пока всё не зашло слишком далеко?
Imaginons. Comment le perceras-tu à temps?
Я хочу знать, что она выяснила по трупу.
Trouve Fred, je veux savoir où elle en est.
Я выяснила, что дикий лосось – особенно атлантический лосось – находится на грани вымирания.
Ma propre recherche révèle que le saumon sauvage... surtout le saumon de l'Atlantique, est en voie d'extinction.
- Ты выяснила, где Зак?
Tu as réussi à savoir où était Zach?
- Я выяснила, кто отец.
Je sais qui est le père.
Я провела своё исследование и выяснила, что LuthorCorp оплатила похороны.
J'ai fait mes recherches. Luthorcorp a payé pour les funérailles.
Эй, я выяснила у Паулы, ей нравится Джордж.
Qui commanderait des plaques pareilles?
Миссис Уилсон, катастрофа. Я только что выяснила... что м-р Вейссман не ест мясо, и я не знаю, что делать.
M. Weissman ne mange pas de viande
выяснили 68
выяснилось 568
выяснить 290
выяснять 16
выяснил 70
выясним 145
выясню 74
выясни 369
выясняется 53
выясни это 23
выяснилось 568
выяснить 290
выяснять 16
выяснил 70
выясним 145
выясню 74
выясни 369
выясняется 53
выясни это 23