Выясню Çeviri Fransızca
885 parallel translation
Я это выясню.
Je vais tirer ça au clair.
- Еще нет, но я все выясню.
- Cela ne saurait tarder.
Ничего, только выясню, не из этого ли пистолета была убита Джулия Вулф.
Rien, jusqu'à ce que je sache si c'est celui qui a servi à tuer Julia.
- Может и выясню.
- Qui sait.
- Почему? Я хочу, чтобы всё оставалось также, пока я всё не выясню.
Je veux rassembler tous les morceaux.
- Держите их на мушке, я всё выясню.
Couvre-moi, que je vois qui c'est.
Абсолютно права. - Я выясню как-нибудь.
Je vais trouver un moyen de...
Что-то секретное, потрясающее. Я выясню, что это.
Un merveilleux mystère...
- Я выясню.
- Je m'en occuppe.
Я пойду обойду вокруг. И выясню, что здесь происходит.
Je vais jeter un coup d'œil pour voir ce qui se passe.
И тогда я раз и навсегда выясню в каком мы положении.
Et puis je vais enfin savoir Quelle est notre situation.
Я должен проверить, я не могу сказать, пока все не выясню.
Je ne peux pas en dire plus pour l'instant.
- Подожди, я нашу судьбу выясню.
Que décidez-vous?
И я выясню, кто убил нашего Джо.
Et continuer à essayer de découvrir qui a assassiné Joey.
Я пойду к нему и сам все выясню.
Tiens, je vais le voir. - Non.
Но я это выясню.
Je vais le savoir, cependant.
Но в субботу я это выясню.
Mais, on verra ça samedi.
Если вы попытаетесь обработать делегатов или выдвинуть Джонни в список, или в ходе завтрашнего телефонного опроса делегатов я выясню, что вы этого добиваетесь, я начну против вашего супруга процедуру импичмента в стенах Сената Соединенных Штатов.
Si vous tentez de solliciter les délégués ou de mettre en avant le nom de Johnny ou si dans mon sondage de délégués par téléphone demain matin, j'apprends que vous agissez de la sorte, je lancerai une mise en accusation de votre mari devant le Sénat des États-Unis.
Не знаю, не знаю, но я выясню.
Je ne sais pas, je ne sais pas, mais je suis résolu à le découvrir.
Я выясню, за кого голосует эта ведьма, и проголосую против них.
Toute ma famille votera contre! On est sept! Huit, avec moi!
Я это выясню.
Je vais voir.
Я не знаю, кто это, но я выясню. Будь вы технарь, я бы и вас заподозрил.
Même vous, je vous suspecterais si vous aviez l'expertise.
Я это выясню.
Je le saurai bientôt.
Я выясню, хотя... убежден, да.
Je trouverai, mais... Je pense.
Я выясню, что здесь творится, даже если придется потратить на это весь день.
Je veux savoir ce qui se passe ici, et je le saurai même si ça doit prendre la journée.
Нет-нет, я выясню, за каким вы столиком. Бреддок, Бреддок...
- Je vais trouver votre table.
Я, все-таки, расспрошу вас и выясню в чем дело.
Je l'inviterai un soir pour qu'elle m'explique ce mystère.
Думаю, возможно, я выясню, почему.
J'aimerais savoir comment.
Вы четверо будете оставаться под арестом, пока я не выясню, как отправить вас туда, откуда вы явились.
Vous resterez tous les 4 en détention jusqu'à ce que je sache comment vous renvoyer d'où vous venez.
Но я выясню.
Mais je finirai par le savoir.
- Скотти, я выясню.
- Scotty, je m'en occupe. - Je peux peut-être vous aider.
Вы вовлечены и я выясню, каким образом!
Vous êtes mêlé à tout ça!
Я... я не уеду, пока не выясню, что случилось. Я не могу уехать домой, пока не узнаю, почему убили мою сестру.
Je resterai ici jusqu'à ce que je sache ce qui est réellement arrivé à ma sœur.
Я скоро это выясню.
Je le saurai bientôt.
Пока ещё не знаю... но скоро выясню.
Je ne sais pas encore, mais je trouverai.
Я не знаю, но выясню.
Je ne sais pas.
Пара звонков, и я выясню, могу ли я уйти сегодня ночью.
Je vais téléphoner, voir si je peux partir ce soir.
Нет, ещё нет, но сделаю, да, знаю, я попробую и выясню это.
Non, pas encore, mais je vais le faire. Oui, je sais, je vais essayer, je rangerai.
Когда я что-нибудь выясню, то и вам скажу.
Je vous ferai signe.
Санни, я не знаю, сможет ли тут развернуться вертолёт, но я выясню.
J'ignore si un hélico peut se poser ici. Je vais voir.
- Почему бы Вам не подождать, я сейчас выясню?
Ne quittez pas. Je vais voir.
Я решу это... как только выясню, что он знает.
Avant de pouvoir me décider je dois apprendre tout ce qu'il sait.
Я выясню это, сэр.
Je vais demander.
Ну, хорошо, я не понимаю точно как это работает... но я выясню, даже если это меня убьет.
Je ne sais pas comment il marche, mais je le découvrirai.
Слушай, Бен, я не полезу в эту штуку, пока не выясню, откуда появились чужие программы.
Je ne remonterai pas là-dedans tant qu'on ne saura pas d'où venaient ces programmes.
- Пойду выясню. Нам нужны пару носилок. Подождите здесь.
On va chercher des civières, on revient.
И я обязательно выясню это.
Et je saurai quoi.
Не люблю лишний шум. И я подумал, может вы, более деликатно. - Выясню это?
J'ai pensé que vous pourriez... discrètement...
Понял. Выясню, чем могу помочь.
Je vais voir ce que je peux faire.
- И я выясню.
- Je vais élucider le mystère.
Но я выясню.
Je vais essayer de le découvrir.
выяснили 68
выяснилось 568
выяснить 290
выяснять 16
выяснил 70
выясним 145
выяснила 23
выясни 369
выясняется 53
выясни это 23
выяснилось 568
выяснить 290
выяснять 16
выяснил 70
выясним 145
выяснила 23
выясни 369
выясняется 53
выясни это 23