Главное событие Çeviri Fransızca
59 parallel translation
Прошу вопросы, товарищи. Какое самое главное событие в моей жизни? Впереди.
Avec l'autorisation du comité local et du comité pour l'éducation, je vous présente la vitalopathie!
Самое главное событие в вашей жизни у вас впереди. Ей-богу, решусь.
Enseignée par les yogi indiens, réprimée par le colonisateur impérialiste anglais.
Главное событие века!
C'est LA fête du siècle!
Итак, начнём. Главное событие этого дня!
L'événement principal de la journée va commencer!
- Это главное событие научного года.
- C'est l'événement de la saison.
Этот момент настал, Главное событие вечера!
Pour le clou du spectacle... je vous présente notre match principal.
Наша младшая дочь является одновременно гражданкой США и Финляндии, потому что она была рождена здесь и старшая говорит одновременно на Шведском и Английском, поэтому... следующее главное событие было то, что Я had directed hand in. ( Вариант : приложил к этому руку )
Notre plus jeune fille est américaine et finlandaise, parce qu'elle est née ici, et la plus âgée parle aussi bien suédois qu'anglais, alors... J'ai été l'auteur de l'événement majeur suivant.
Главное событие дня. Мы отправляемся в Пойнт-Плэзант,..
Notre sujet d'aujourd'hui nous emmène à Point Pleasant...
Нет, ни за что, твой обед сегодня главное событие, дружок.
- Non, on était impatientes d'être ici.
Не волнуйся, пап. Ваш обед сегодня главное событие.
C'était l'étape la plus attendue.
Главное событие на сегодня.
Aujourd'hui, c'est un grand jour.
Главное событие - это то, что ты опоздал на 45 минут.
Le clou de la journée, c'est tes 45 minutes de retard.
Главное событие дня : - Хорошо, начали.
- L'événement du jour...
Главное событие дня :
Événement du soir :
Дамы и господа, ну а сейчас главное событие сегодняшнего вечера. В красном углу претендентка Мэгги Фитцджэральд.
Mesdames et messieurs, je vous présente, ce soir, dans ce coin, la challenger, Maggie Fitzgerald.
- Наше главное событие...
Passons au match principal.
Наступило главное событие нашего праздника, которое мы ждали, как говорится, тысячу лет!
Mesdames et Messieurs... c'est maintenant l'heure du clou de notre célébration... que vous attendez si patiemment depuis un millier d'années.
Рождественские танцы - это главное событие сезона.
le bal de Noël de mère, qui reste
И теперь... главное событие... мирового турнира. Финальная битва...
Et tout de suite, l'évènement majeur, l'affrontement du championnat du Jam Mondial.
Это - то самое главное событие.
C'est ça l'événement majeur.
Мы будем есть китайскую еду и смотреть "Главное событие".
Mais je vais refuser. Ça me va d'être seul.
Главное событие, а не место.
- C'est l'intention qui compte.
Именно, главное событие.
- Voilà, c'est ça.
Главное событие нашего вечера!
Le clou de la soirée!
Добро пожаловать, членов, в Элитный клуб Охота на Главное событие, особый убить.
Chers membres, bienvenue à l'événement du Elite Hunting Club, une tuerie spéciale.
Главное событие моей недели, это группа поддержки рака, в которую я хожу.
Les grandes lignes de ma vie sont les groupes de soutien de cancer où je vais.
Главное событие... подрыв машины унес жизнь молодого офицера армии США
L'information... Une femme soldat a trouvé la mort dans l'explosion d'une voiture.
И теперь, наше главное событие легенда боев без правил Чак "Айсмен" Лиделл встречается с городским героем Стивом МакГареттом для благотворительного боя.
Et maintenant, dans l'arène comble de S. Blaisdell à Honolulu, Hawaï... C'est ta dernière chance de reculer.
Главное событие, самое важное.
L'événement de l'année, le haut du panier.
Это главное событие вечера.
Bienvenue à cette soirée-événement.
Привет, я Брент Мустангбургер, и это главное событие самого быстрого спорта в мире, в котором состязаются лучшие из лучших.
Bonjour, ici Brent Mustangburger, et voici l'événement phare du sport le plus rapide du monde, où seuls les meilleurs participent.
Ермолка из фильма "Йентл", боксёрская перчатка из "Главное событие", выпуски журнала "Playbill" с автографами, фото её первого мужа, мистера Эллиота Гоулда, фото её второго мужа - мистера Джеймса Бролина - И фото её любовника,
Un gant de boxe de Tendre Combat. Une affiche signée. Une photo de son premier mari, M. Elliott Gould.
- Это главное событие уикенда.
C'est l'événement du week-end.
Я не знаю, когда нужно провоцировать... главное событие.
Donc, je ne sais pas, hum, à quel moment de la nuit je dois commencer le jeu.
Поверь мне, это, вероятно, будет главное событие моего дня.
Crois-moi, ça sera probablement l'illumination de ma journée.
Главное событие для индусов западного побережья, 300 представителей высшей касты соберутся присмотреть себе пару для брака в этом лофте.
La première cérémonie des Indiens célibataires de la côte-ouest au cours de laquelle 300 indiens Rajput sont en lice pour voir s'ils devraient se marier entre eux, a lieu dans notre loft.
И наше главное событие.
Et maintenant notre événement principal.
Ты - главное событие.
Tu es l'attraction principale.
Ты - главное событие, Дэрил.
Tu es l'attraction principale, Daryll.
Главное событие еще впереди.
Que le principal événement n'est pas encore là.
Затем Макрей, Левеллин, и... а, затем - главное событие. Макс.
- Et l'événement principal.
"Твистер", "Правда или расплата", и главное событие -
Twister, Action ou Vérité, et l'évènement principal...
А это её главное событие.
IL s'agit de son grand événement.
Разве не свадьба её главное событие?
Son mariage n'est pas son grand événement?
Добро пожаловать обратно на главное событие в мире кантри-музыки, 48-ую ежегодную церемонию СМА.
De retour à a grande nuit de la musique country, les 48ème CMA.
Главное событие дня пересчитаем отчеты об активности рынка за сегодня с детализацией по счету...
Dans les sujets importants. Ce soir, nous récapitulons pour vous les récapitulatifs journaliers. De l'activité boursière de la journée, avec en détail les chiffres...
Дамы и господа, Добро пожаловать в Гудьёсон Парк В Ливерпуле, Англия, главное событие вечера
Mesdames et Messieurs, bienvenue au Goodison Park de Liverpool, en Angleterre, pour le grand combat de la soirée.
Дамы и господа, доро пожаловать на главное сегодняшнее событие.
Mesdames et messieurs, c'est maintenant le clou de la soirée!
Это главное событие.
C'est la partie principale.
И если вам это понравилось, то вам понравится и главное сегодняшнее событие.
Merci. Si cela vous plaît, vous adorerez l'événement principal.
Это главное светское событие года. И это при том, что в этом году было два висельника.
C'est l'événement social de l'année... avec la double pendaison!
событие 64
главный 214
главное 3213
главный инженер 17
главный герой 20
главный редактор 29
главная 38
главное в том 20
главный инспектор 53
главный приз 32
главный 214
главное 3213
главный инженер 17
главный герой 20
главный редактор 29
главная 38
главное в том 20
главный инспектор 53
главный приз 32