English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Fransızca / [ Г ] / Головой

Головой Çeviri Fransızca

3,888 parallel translation
А ещё повстанцы - это мы. А вы с головой попали в каки.
Et vous êtes dans un mundo de caca.
Я о том, что человек может упасть с повозки, удариться головой о камень.
Je veux dire, un homme pourrait tomber de ce chariot, se cogner la tête contre un rocher.
Как и то, что он бился головой об пол при каждом шаге пока мы его сюда тащили.
Ni taper sa tête sur chaque marche en le remontant ici.
После того, как меня обездвижат, головой вперёд погрузят в резервуар для китайской пытки водой.
Après avoir été immobilisé, Je serais immergé tête la première, dans la cellule de torture chinoise.
Док сказал, что я восстановился, но могут быть небольшие проблемы с памятью какое-то время, я неплохо головой приложился.
Le doc dit que je vais bien mais qu'il peut y avoir un traumatisme causant des problèmes de mémoires pendant quelques temps, car je me suis bien fait secouer.
Не похоже, что ты просто головой приложился.
On dirait que c'est plus grave que ce que tu dis.
Занимайся головой. Я поставлю капельницу.
Tiens lui la tête, je vais chercher une intraveineuse.
Когда медсестра сказала, что они должны предупредить родных, я сразу представил тебя со светящимся нимбом над головой.
On m'a demandé qui joindre de ma famille. C'est toi que j'ai vu, entouré d'un halo lumineux.
Эти люди остались без крыши над головой!
Quand t'auras des emmerdes avec la justice avec tes SDF...
- Головой об стенку стукнуть.
- Lui cogner la tête contre le mur.
У вас проблемы с головой, вы знаете?
Ça va pas la tête?
Я хочу быть огромной головой с ртом, и я просто хочу есть шарики фастфуда один за другим, и где мой мешок с картошкой?
Je veux être une énorme tête avec une bouche géante, et manger des lignes et des lignes de malbouffe en boulette, et où est mon sac de purée?
Чего она от тебя хочет, так это чтобы ты посмотрел ей в глаза, кивнул головой, и сказал эти два волшебных слова.
Ce dont elle a besoin c'est que tu la regardes dans les yeux, que tu acquiesces et que tu dises ces deux mots magiques.
Я думала мы сначала разогреемся, но ты сразу окунулась с головой.
Je croyais qu'on s'échaufferait mais tu as plongé tête la première dedans.
Хочу слышать национальный гимн, пока ангелочки парят у меня над головой. И потом я хочу коробочку хлопьев, потому что, если ты не заметил, Карлито, мы только что выполнили задание.
Je veux entendre l'hymne national retentir pendant que des anges bleus volent au dessus de ma tête, et ensuite je pense que je veux être affiché sur des boites de céréales, parce que au cas où tu n'aurais pas remarqué, Carlito,
Она стояла там с простреленной головой.
Elle se tenait là, et on lui avait tiré dessus.
Похоже, что они прямо над головой.
Ils sont juste au-dessus de nous.
Похоже, убийца неоднократно бил жертву головой о твердую поверхность.
Ca montre que le tueur a frappé de façon répétée la tête de la victime sur une surface dure.
Жертва сама ударилась головой о землю и кулаками и каблуками. Подожди, что?
La victime a tapé sa propre tête sur le sol, et ses poings et ses talons.
Но ты головой отвечаешь за переправку моей дури через границу.
Tu te fous la dope dans le cul ou sur le dos, mais débrouille-toi pour lui faire passer la frontière.
Вы же в неё с головой ушли, да?
Vous étiez vraiment mal barrés, là, non?
Там была малышка... с поврежденной головой.
Il y avait un enfant là-bas... elle s'est ouverte la tête.
Я думал, если приду с повинной головой, то буду способен... не исправить, но как-то разрешить то, что я сделал отцу Карева.
Je croyais que si... je revenais, sans broncher, faisait le boulot, je serais capable de... non pas le réparer, mais me faire pardonner pour ce que j'ai fait au père de Karev.
Ты был маленькой, маленькой головой робота, а теперь ты... Как-то разошёлся.
Tu étais une petite... une petite tête de robot, et maintenant tu tu t'es vraiment laissé aller.
Что они сделали с твоей головой?
C'est l'effet de l'hosto?
По крайней мере, последний посетитель оставил тебя с головой.
Au moins le dernier visiteur t'a laissé ta tête.
я не знаю. наверное это мужчина с головой свиньи одел их на меня
Je ne sais pas. L'homme cochon doit les avoir mis sur moi.
Мужчина с головой свиньи?
L'homme cochon?
Сомневаюсь, что половина этих ребят сможет удержать монтировку над своей головой, ещё меньше - замахнуться.
Je doute que la moitié de ces gars ne détienne un démonte-pneu Chez eux, encore moins à le balancer.
Простите если я была слишком груба. Иногда мой язык не дружит с головой.
Je suis... désolée si mes mots étaient durs.
Это разбирательство об одной девочке, которая по жизни не думает головой.
Mais ça n'est pas un procès sur le viol. C'est un procès sur un petite fille
У меня над головой пули летают!
J'ai des balles qui volent au-dessus de ma tête!
Я трахался с твоей головой.
Je me foutais de toi!
Ты занимаешься сексом с холодной головой.
Je doute que vous vous soyez déjà... donnée entièrement à quelqu'un.
Всё, что выйдет из этой огромной массы, которую ты называешь головой, будет великолепным.
Tout ce qui sort de ce char de Mardi Gras qui te sert de tête va être brillant.
Я получил сильное сотрясение, когда ударился головой о тротуар.
J'ai eu une méchante commotion quand ma tête a heurté le trottoir.
Главное, что два человека, которые любят друг друга, нуждаются в хорошей крыше над головой.
Tout ce qui compte c'est que deux personnes qui s'aiment ont besoin d'un toit au-dessus de leur tête.
Ты должна пахать целый день, да, но ты приходишь в дом, с крышей над головой и сыта до пуза.
Tu te fais labourer toute la journée, mais tu as un toit au-dessus de la tête et de la nourriture dans ton ventre.
В течении 20 лет, эта работа, обеспечивала крышу над головой для моей семьи.
" Pendant 20 ans, ce travail a fourni un toit à ma famille.
Теперь не могли бы вы поднять обыкновенный холщовый мешок над моей головой и затянуть его на моих запястьях.
Maintenant, vous seriez gentil de relever le sac sur ma tête et de serrer mes poignets.
Не мог бы ты поднять его над моей головой и затянуть его на моих запястьях.
S'il-vous-plaît, mettez le sac sur ma tête et serrez-le au niveau des poignets.
Знаю, что ты не можешь говорить по-английски, но ты точно можешь кивнуть головой : да или нет.
Je sais que vous ne pouvez pas parler anglais, mais je suis certaine que vous pouvez hocher la tête.
Я должна была быть рядом с Фином в колледже, не только, чтобы преодолеть мои страхи, но и потому, что стая стервятников кружила над его головой.
Je devais être près de Finn à l'université, pas juste pour aider mes anxiétés, mais aussi parce qu'un cercle de vautours se rassemblait au-dessus de sa tête.
Она падает на нижний пролет лестницы, и приземляется на пол, сначала головой и верхней частью тела, а нижняя часть тела раскидывается на четырех нижних ступеньках.
Elle dévale les marches suivantes, atterrissant sur la tête, le haut du corps sur le sol et le bas du corps étendu maladroitement sur les quatre dernières marches.
Руки за головой.
Mains sur la tête.
Это дурацкое, тряпичное существо, но мой папа зашевелил его головой и дал ему голос, и вдохнул в него жизнь.
C'est un stupide jouet, mais mon père a fait remuer sa tête, lui a donné une voix et il lui a donné vie.
Нет, на самом деле, он так хорошо себя вел, что Гоуи купил ему Базза Олдрин с качающейся головой и мороженку астронавтов.
Non, en réalité il a été très sage Howie lui a acheté une figurine Buzz Aldrin et de la crème glacée astronaute.
Только с головой.
Sauf, avec une tête.
Потому что если бы оказался, я бы его нашел и долбанул головой о тротуар.
Oh. Parce que s'il l'était, je le retrouverai et taperai sa tête sur le trottoir.
У него реальные проблемы с головой.
Il est vraiment cinglé.
Кивни или покачай головой.
Réponds de la tête.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]