Головокружение Çeviri Fransızca
292 parallel translation
"Ах, моего мужа прежде не сражало головокружение так внезапно, - никак, его ведьма сглазила!"
"Mon mari ne peut pas avoir été saisi de vertiges aussi subits à moins d'avoir été ensorcelé!"
Головокружение?
Étourdi?
Это лучший в мире способ прекратить головокружение.
C'est Ie seul remède quand Ia tête vous tourne.
Эта женщина страдает от агорафобии, от пустого пространства у нее головокружение.
Elle fait de l'agoraphobie. Le vide lui a donné le vertige. - Possible.
Он такой услужливый... У меня с некоторых пор головокружение.
J'ai parfois des vertiges.
Тут не о чем беспокоиться. Похоже, он чувствовал себя неважно когда заходил в мою приемную, почувствовал головокружение на ступеньках и упал.
En fait... il a trop marché au soleil, et il a de l'hypertension.
Он пошел к врачу, почувствовал головокружение и упал. О, Господи! Как ты себя чувствуешь, Баба?
J'ai trop péché pour mourir tout de suite.
Меня каждый раз охватывало головокружение, когда я...
J'étais comme pris d'un vertige quand je...
Кто-нибудь из вас почувствовал головокружение в луче? - Да. - Когда мы материализовались?
Avez-vous senti un étourdissement lors de notre première matérialisation?
Головокружение, потоотделение, учащенное сердцебиение?
- Etourdissements? Transpiration?
Просто головокружение.
J'ai la tête qui tourne, ce n'est rien. Ca ira.
По нашим данным, Пикассо не пострадал... но у свиньи легкое головокружение.
Bien, Picasso n'est apparemment pas blessé, mais le cochon a un léger mal de tête.
Может появиться... Небольшое головокружение.
Vous allez vous sentir... un peu étourdie.
Почувствуете небольшое головокружение.
Vous serez un peu étourdie, normalement.
У меня головокружение.
- J'ai eu... comme un vertige.
Я чуствую головокружение.
- J'ai la tête qui tourne.
Ожидайте головокружение, остерегайтесь статических разрядов.
Méfiez-vous de l'électricité statique.
У меня головокружение.
J'ai le vertige.
Нет, все нормально. Только небольшое головокружение!
Inutile... je suis un peu étourdi.
Я пошла за ней, и внезапно почувствовала головокружение.
Moi, j'ai eu des vertiges et j'ai vomi. Tu as vomi?
– О, я чувствую головокружение.
Je me sens un peu... mal.
У него будет головокружение.
Il sera un peu éméché.
Головокружение?
Des vertiges?
Это поясняет головокружение и головную боль.
Ce qui expliquerait les vertiges et les maux de tête.
Это должно убрать головокружение, но найти время для отдыха необходимо... Вам.
Mais pour le repos, c'est à vous de le prendre.
Его головокружение вызвано сдвигом фазы в его визуальных датчиках.
Les vertiges proviennent d'un changement de phase de son récepteur visuel.
Его головокружение вызвано сдвигом фазы в его визуальных датчиках.
Les vertiges sont le résultat d'un changement de phase.
После 15 секунд пребывания в луче Вы можете начать испытывать головокружение.
Au bout de 15 secondes, vous vous sentirez étourdi.
Но если вдруг будут какие-либо симптомы : головная боль, головокружение... возвращайтесь.
Mais revenez en cas de migraines ou de vertiges.
Головные боли, головокружение?
Maux de tête, vertiges?
галлюцинации и ночные кошмары, нарушение координации, кома, головокружение, головная боль, неврозы, нарушения нервной системы, психозы, сонливость, тошнота, рвота,
perturbation des pensées et des rêves, perte de l'équilibre ( ataxie ), comas, confusion, vertiges, maux de tête, nervosité, dégradation du système nerveux ( paraesthésie ), psychose, sommeil ( somnolence ), tremblements, nausée, vomissements,
- У вас головокружение?
Vous avez le vertige?
Головокружение до и после родов,
Troubles de la grossesse et d'après accouchement
Если позже вы почувствуете головокружение, что вполне обычное дело держитесь ближе ко мне. Я вам помогу справиться.
Si vous vous sentez vaciller, ce qui est fort courant, restez pres de moi.Je vous soutiendrai.
Если начнется рвота, головокружение, везите его в больницу, хорошо?
S'il a des vomissements ou des vertiges emmenez-le à l'hôpital.
Просто Я почувствовал легкое головокружение.
J'ai eu un étourdissement.
Все прошло хорошо. Но на обратном пути он почувствовал головокружение.
Tout semblait parfait, mais après... il a commencé à avoir des nausées.
У тебя будет лёгкое головокружение. Но если я введу остаток твои мозги усохнут до размера ореха.
Ça va te grimper au cerveau... mais si j'injecte le reste... ça va te le griller comme une cacahuète.
Результат - потеря воды, головные боли, головокружение. Дезориентация, помутнение разума. В конце концов, ткани тела начнут разлагаться.
Ça veut dire déshydratation, maux de têtes, troubles divers, et le corps finit par détruire ses propres tissus.
Это утончает атмосферу, вызывает головокружение.
Ça raréfie l'atmosphère et ça étourdit.
"Мы не должны останавливаться на нашем пути, и в конце наших исканий мы окажемся там, откуда мы начинали. и узнаем это место в первый раз." - Т.С. Эллиот, "Легкое головокружение"
"Nous ne cesserons pas d'explorer... et la fin de toutes nos explorations, ce sera d'arriver là où on a commencé... et de voir cet endroit pour la première fois"
Что указывает на еще одну опасность - головокружение.
Ce qui fait apparaître un autre risque :
Головокружение, удушье, невралгические явления.
D'étourdissements, de gêne respiratoire... d'oppression.
Возбуждение, головокружение, эйфория. Сопровождаемсое успокоением и приятным спокойствием.
une stimulation initiale accompagnée de vertiges et d'euphorie, suivie par une phase d'apaisement et de tranquillité.
- У меня головокружение.
- C'est un vertige.
- И моя жена, и ее друзья говорили, что нередко люди чувствуют головокружение и благоговение, и я слышал то же самое от других людей.
Ma femme et ses amis ont dit que les gens étaient souvent grisés... éblouis. Je l'ai entendu dire par d'autres.
Сильная тошнота и головокружение обычно.
Des vertiges et de fortes nausées sont courants.
Головокружение, тошнота потеря равновесия?
Des vertiges, nausées, problèmes d'équilibre?
У меня сейчас головокружение.
- J'en ai maintenant
Головокружение.
Vertiges.
[ линия Эрика и Донны - пародия на фильм Хичкока "Головокружение" ]
Aaah!
голова кругом 17
голова 381
головоломка 25
голову 103
голова болит 137
головастик 54
голова кружится 133
головы 55
головорез 35
головная боль 101
голова 381
головоломка 25
голову 103
голова болит 137
головастик 54
голова кружится 133
головы 55
головорез 35
головная боль 101
головные боли 92
головой 38
головоломки 17
головорезы 17
голова не болит 22
голов 30
голову вверх 19
голова закружилась 47
голован 28
головокружения 25
головой 38
головоломки 17
головорезы 17
голова не болит 22
голов 30
голову вверх 19
голова закружилась 47
голован 28
головокружения 25