Давай просто поговорим Çeviri Fransızca
99 parallel translation
Давай просто поговорим о чем-нибудь.
Contentons-nous de discuter.
Давай просто поговорим- -
Si on en parlait?
Давай просто поговорим как знакомые.
On n'a qu'à bavarder normalement. D'accord?
Давай просто поговорим.
On va juste parler alors.
- Ну же, давай просто поговорим.
- Allez, discutons. - Il n'y a rien à dire.
Обычно я не беру клиентов из серии "давай просто поговорим".
En temps normal, je n'accepte pas les clients qui ne veulent que parler.
Давай просто поговорим об этом? Ради Бога, я твоя мать!
Andrew, s'il te plaît, on ne peut pas en parler?
- Мама, давай просто поговорим?
Maman, on pourrait juste parler?
Джо, пожалуйста, давай просто поговорим?
Joe, je t'en prie, on peut pas en parler?
Давай просто поговорим о "Холере".
Parlons juste de "Cholera."
Да. Давай просто поговорим Твоё имя было в списке подозреваемых.
Ah ouais. disons que... ton nom a été ajouté à la liste des suspects.
- Ладно, давай просто поговорим о твоём переселение сюда, в Альбукерке, до суда.
{ \ pos ( 192,240 ) } Parlons juste de votre situation ici, à Albuquerque, avant le procès.
- Я жопу подрывал, чтобы построить основу. - Давай просто поговорим.
J'ai bossé pour avoir ma clientèle.
Ну что ж, давай просто поговорим о чем-нибудь другом.
- Eh bien, je t'écoute. Voilà pourquoi.
Давай просто поговорим о тебе. Как всегда.
Parlons de toi, comme toujours.
Давай просто поговорим.
Parlons-en.
Лана, давай просто поговорим об этом, ладно - -
Si on en parlait, d'accord?
Давай просто поговорим, расскажем что-нибудь о себе.
Parlons juste pour mieux nous connaître.
Давай просто поговорим.
Juste parler?
Но сейчас, давай просто поговорим.
Mais pour le moment, parlons juste.
Давай просто поговорим о свадьбе.
Parlons juste du mariage.
Давай просто сядем и поговорим - это все, что я предложу.
Asseyons-nous tous les deux Et parlons un peu Voilà ma proposition
Давай просто выйдем и поговорим.
J'aimerais qu'on sorte pour parler.
Давайте просто поговорим.
Discutons un peu!
быть с ним откровенной просто скажи "милый, давай поговорим об ЭТОМ".
Parle-lui franchement. "Mon chéri, parlons de ta sexualité, prends-tu des précautions?"
- Давай просто поговорим.
On peut discuter. De quoi?
Давай просто поговорим об этом.
Si on en parlait?
Но давайте просто поговорим о погоде.
Mais tenons-nous-en au temps.
Слушай, Зак. Знаю, ты расстроен. Давай просто сядем и поговорим.
Ecoute, Zach, je sais que tu es furieux, mais assis-toi et parlons.
Давайте просто поговорим о том, что вы планируете... об ограблении музея Истории Rock Roll-а.
Disons que vous avez plans de cambriolage dans le musée d'histoire du Rock and Roll.
Давай просто поговорим.
Allez, on va en parler.
Давайте просто поговорим о том, готовы ли вы или нет.
- Voyons si vous êtes prêt ou non.
Остыньте, расслабьтесь и давайте просто спокойно поговорим...
On se détend, on prend du recul.
Давай просто спасем ему жизнь прямо сейчас и поговорим о ее бесполезности позже.
Sauvons juste sa vie maintenant et on parlera de la détruire plus tard.
- Ну, давайте просто поговорим о том, готовы вы или нет.
- Parlons de ça justement.
Давайте просто поговорим об этом, а?
Parlons-en.
Давайте просто поговорим.
On est une équipe.
А давай просто поговорим.
Si on parlait, plutôt?
Давайте просто поговорим.
Parlons simplement.
Давайте просто поговорим.
Parlons.
Давай просто.. поговорим.
Mais on peut... parler.
Послушайте, давайте просто поговорим с мистером Дэвидом. - Он все объяснит.
On n'a qu'à parler à M. David.
Давай просто поговорим о тебе.
En tant qu'amis.
Кей, слушай мы с тобой просто друг друга не поняли. Так что давай остановимся на секунду и поговорим.
K, écoute, je pense qu'on a pris un mauvais départ, d'accord, arrête-toi une seconde pour qu'on en parle...
sassy777 : Не надо, пожалуйста. Давай просто поговорим.
- Que je me caresse?
И просто, чтобы ты знала, если ты хочешь поговорить о деле, давай поговорим о деле.
Et pour ta gouverne, si tu veux parler affaires, alors parlons affaires.
Давайте просто поговорим, хорошо?
Parlons simplement. D'accord?
Просто давай поговорим о чем-нибудь другом.
Parlons juste d'autre chose.
Просто давайте вернемся к работе, и мы поговорим об этом позже, ладно?
On parlera de tout ça après.
Давайте просто поговорим о свадьбе?
Parlons juste du mariage.
Дамы, прошу вас, давайте просто поговорим?
Écoutez, mesdemoiselles, on pourrait en discuter.
давай просто уйдем 41
давай просто уйдём 20
давай просто 156
давай просто забудем 19
давай просто уедем 18
давай просто забудем об этом 35
давай просто покончим с этим 27
давай просто сделаем это 44
давай просто скажем 75
просто поговорим 30
давай просто уйдём 20
давай просто 156
давай просто забудем 19
давай просто уедем 18
давай просто забудем об этом 35
давай просто покончим с этим 27
давай просто сделаем это 44
давай просто скажем 75
просто поговорим 30
поговорим о чем 39
поговорим о чём 23
поговорим завтра 132
поговорим 702
поговорим вечером 22
поговорим позже 731
поговорим об этом завтра 42
поговорим попозже 30
поговорим потом 94
поговорим дома 17
поговорим о чём 23
поговорим завтра 132
поговорим 702
поговорим вечером 22
поговорим позже 731
поговорим об этом завтра 42
поговорим попозже 30
поговорим потом 94
поговорим дома 17