English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Fransızca / [ П ] / Поговорим о чем

Поговорим о чем Çeviri Fransızca

196 parallel translation
Давай просто поговорим о чем-нибудь.
Contentons-nous de discuter.
Но поговорим о чем-нибудь другом.
Changeons de sujet, tu veux bien?
Дорогой Филипп, если не возражаете, лучше поговорим о чем-нибудь другом, например, о вашей женитьбе на Колетт.
.. de votre mariage.. .. avec ma fille. Ah ben!
Поговорим о чем другом.
23. Et moi 26.
Нет, ты - другая... давай поговорим о чем-то другом.
Et j'ai eu cette idée de chercher une femme par correspondance.
Поговорим о чем-нибудь приятном.
On peut avoir une conversation toute simple.
Поговорим о чем-нибудь другом?
Changer de sujet?
Может быть, мы поговорим о чем-нибудь другом.
Parlons d'autre chose.
Расслабимся, и поговорим о чем-нибудь другом!
On va essayer de finir tranquillement notre dîner.
- Поговорим о чем-нибудь другом.
- On peut parler d'autre chose?
Поговорим о чем захочешь.
A mon retour, on parle tant que tu veux.
- Давай поговорим о чем-нибудь другом.
- Parlons d'autre chose.
Давай поговорим о чем-нибудь другом.
On peut changer de sujet?
ƒавайте поговорим о чем - нибудь другом?
Parlons d'autre chose.
Хорошо. Давай поговорим о чем-нибудь другом.
Alors, parlons d'autre chose.
Поговорим о чем-то более веселом.
Passons à des choses plus joyeuses.
- Давай поговорим о чем-нибудь. - Начинай.
- Si on abordait un sujet idiot?
Давай поговорим о чем-нибудь другом.
Tu te rends compte du temps qu'on perd à penser aux filles?
Давайте поговорим о чем-нибудь другом, хорошо?
Parlons de quelque chose et oublions ça, d'accord?
Давайте поговорим о чем-нибудь другом.
Parlons d'autre chose.
Поговорим о чем?
Parler de quoi?
Поговорим о чем-нибудь важном.
À l'étage, la plomberie est fichue. Mais il y a plus important.
Пожалуйста, поговорим о чём-нибудь ещё.
Je vous en prie, parlons d'autre chose.
Может, о чем-нибудь еще поговорим?
Pas d'autre sujet de conversation?
Давай поговорим по-хорошему. Говорить не о чем.
Je veux rien savoir.
Поговорим кое о чём наедине.
Faisons donc un brin de causette.
Вот о чем мы поговорим.
- Voilà! Voilà un sujet de conversation :
Может, тогда поговорим о колготках, или еще о чем интересном.
Alors on pourra parler chiffons ou de choses à ma portée.
Давай поговорим о чём-нибудь другом.
Si on parlait d'autre chose?
Давайте поедим и поговорим о чём-нибудь интересном.
Mangeons et parlons de quelque chose d'amusant
Знаете, о чём поговорим? - Пойду-ка я спать.
Moi je vous le dis, maintenant je m'en vais me coucher.
Я надеялся, что может, мы поговорим о разводе, аннулировании брака, о чём-то таком.
J'espérais pouvoir parler de divorce. Ou annuler le mariage.
- Я вас всё-время слушаю. - Спасибо, спасибо. О чём поговорим?
Merci!
Я уверен Дебра знает все об Интернете... но давайте поговорим о том, о чем все понимают.
Debra connaît sûrement Internet, mais on va parler d'un truc qu'on peut tous comprendre.
- Граф, о чем поговорим?
- Mon comte, de quoi qu'on cause?
Верно, Джон? Прежде чем мы продолжим, давайте поговорим о поцелуе.
Mais avant de développer, parlons du baiser.
Слушай, давай уже поговорим о чём-либо другом, кроме Зеппа.
On ne pourrait pas parler d'autre chose que de Zapp?
Поговорим о чём-нибудь другом.
Parlons d'autre chose.
Если честность это то о чем надо поговорить, давай поговорим?
Alors, si l'honnêteté commande d'en parler, parlons-en.
Прежде чем мы свяжемся с Крисом и Марджори, сегодня, в Пульсе Капитолия мы поговорим о том, что Палате представителей на следующей неделе предстоит голосование за полуторамиллиардный пакет ассигнований в сфере образования.
Avant de contacter Marjorie et Chris... on va parler du projet de loi qui doit être voté la semaine prochaine... concernant l'attribution à l'éducation d'un milliard et demi de dollars.
Прежде чем поговорить об этом, давай поговорим о Меган Роуз.
Pour cela, il faut parler de Megan Rose.
Давай поговорим о чём-нибудь ещё, не возражаешь?
Passons maintenant à quelque chose d'autre, veux-tu?
Дорогой, поговорим с Джорджем, пока ты не ушел? - О чем? - О Стюарте.
Mais on avait bien préparé la séquence avant de la tourner.
Давай поговорим! Нет. Нам не о чем говорить.
- Non, je ne veux pas t'écouter.
Давай поговорим о чём-нибудь другом.
Parlons d'autre chose.
Поговорим о чём-нибудь более интересном?
Talk about something a little more interesting?
О чем поговорим.
De quoi?
О чем поговорим?
On parle de quoi?
Тогда ладно, давай поговорим о том, в чём на самом деле загвоздка.
Joey, en parler ne résoudra rien du tout. - De quoi tu parles?
Давай... Давай поговорим о чём-нибудь хорошем.
Parlons de bonnes choses.
Мы лучше вот о чем поговорим :
Ainsi, laissons cela et parlons d'autre chose.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]