Делайте всё Çeviri Fransızca
252 parallel translation
Прошу, делайте всё, что нужно.
Faites tout ce qu'il faut.
Пожалуйста, делайте всё, как он скажет.
Faites exactement ce qu'il dit.
Делайте всё так, как она Вам скажет.
Bien, je reste à l'écoute.
делайте всё, что угодно...
C'est comme vous voulez.
Да, конечно, так будет лучше. Делайте всё, что сочтёте нужным.
- Faites le nécessaire.
Делайте всё что мы скажем... Или Я Вас убью.
Faites ce qu'on dit ou je vous tue.
Делайте всё, что хотите... со мной.
Faîtes-moi des choses des choses dégoûtantes.
Делайте всё возможное.
Faites ce que vous pourrez.
Делайте всё возможное, и будем надеяться, что вашу базу данных не будут тестировать.
Espérons que nous n'aurons pas à nous en servir.
Делайте всё, что нужно. Назад!
Si je reviens en fin d'après-midi, c'est bon?
Да, делайте все что считаете необходимым.
Je vous en prie. Tout ce qu'il faudra.
Делайте с ним все, что хотите.
Alors faites comme vous voudrez.
Все те, чьи дела имеют отношение к Верховному суду штата Нью Йорк, подойдите ближе и зарегистрируйтесь.
Que ceux qui désirent avoir recours à la Cour suprême de New York... s'approchent et se fassent connaître pour être entendus.
Здравствуйте... вы оставили все ваши дела?
Bonsoir. Vous faites du zèle, non?
Делайте с ними всё, что хотите.
Faites-en ce que vous voulez.
Делайте все, что хотите. Вы - женщина.
Si ça vous chante...
По мне, делайте с ним всё что хотите.
Faites de lui ce que vous voulez.
Теперь делайте все, что делал Сладден.
Faites comme Sladden...
Делайте все, чтобы защититься. Ясно? Да, сэр.
Faites ce qu'il faut pour vous protéger.
Теперь слушайте внимательно : делайте все, что считаете нужным, чтобы защитить корабль.
Faites tout ce qui sera nécessaire pour protéger le vaisseau.
Делайте все, что можно, чтобы повысить скорость, Скотт.
Augmentez la vitesse, Scott.
Что ж, тогда так и делайте. Пусть м-р Сулу наведет все фазерные батареи на это строение.
Que M. Sulu verrouille les batteries de phaseurs sur l'édifice.
Когда вызовете меня, если он заговорит, делайте все, что он скажет.
- Tout ce qu'il demande? - Oui.
Эй, не делайте из этого тайн. Все уже в курсе.
Alors, c'est le grand jour?
Но, если вы хотите, чтобы чудо свершилось, делайте в точности всё, что я вам скажу.
Mais si vous voulez que le miracle réussisse, vous devez faire tout ce que je dis.
Просто делайте это, и пошло всё к чёрту!
C'est de tout faire et de s'en foutre.
Я думаю, что любой из нас будет счастлив, только если мы не будем скрывать свои желания. Просто делайте это, и пошло всё к чёрту!
Le seul moyen d'être heureux, c'est de tout faire, et de s'en foutre.
Я думаю, что любой из нас будет счастлив, только если мы не будем скрывать свои желания. Просто делайте это, и пошло всё к чёрту!
Le seul moyen d'être heureux, c'est de tout faire et de s'en foutre.
- Делайте как все.
- Faites comme nous.
Нет, нисколько. Делайте все, что хотите.
Allez-y, je vous en prie.
Делайте все, что сочтете нужным, но покончите с ним.
Prenez un indépendant. Prenez qui vous voulez, mais liquidez ça.
Делайте с ними всё, что хотите!
Libérez vos fantasmes!
Я понимаю, сэр, медицинские эксперты здесь имеют все самые сложные дела по Вьетнаму. Те, которых не удалось опознать по собачим жетонам и записям дантиста.
Il paraît que les médecins légistes d'ici ont reçu tous les cas difficiles du Vietnam, ceux qu'on n'arrive pas à identifier.
Я сделаю все что хотите, только не делайте мне плохо, пожалуйста.
Je vous obéirai au doigt et à l'œil mais ne me faites pas de mal. Je vous en supplie.
- Допейте все молоко. Эй, не делай так, прошу тебя.
J'espère que vous buvez tous du lait.
Делайте все, что вы хотите.
Fais ce que tu veux.
Попытайтесь уклониться! Делайте все возможное, чтобы избежать его
Suivez la procédure d'évasion.
- Делайте, что вам говорят, и всё будет в порядке.
Faites ce qu'on vous dit, et il n'y aura pas de blessés. Calmez-vous.
- Все записи делайте этой ручкой.
Un stylo pour vos notes. Pourquoi?
- делайте ваши ставки - всё на Фей Лонга в последнее время тут появлялось мало свежей крови так как говоришь тебя зовут?
ça manquait de nouvelles têtes. Quel est ton nom, guerrier?
Они нас преследуют. Делайте все возможное, Том.
- Ils se lancent à notre poursuite.
Делайте все, что бы сделала я!
Faites tout ce que je ferais!
Делайте все медленно, и никто не пострадает.
Doucement, tranquillement, il ne sera fait de mal à personne.
Что вы все здесь делайте?
Que faites-vous tous ici?
Делайте, как я говорю! Или вы все умрете!
Faites ce que je vous dis ou vous allez tous mourir.
И всё делайте только так.
Et c'est valable pour tout!
Делайте всё, что необходимо.
Vous devez faire votre boulot.
Да и не беспокойтесь, я очень крепко сплю, так что... просто делайте все как обычно.
Ma robe!
"Делайте все строго по инструкции"
"Le spirite doit bien suivre chaque étape."
Вперед, делайте все, что считаете необходимым.
Allez-y, faites le nécessaire.
Обустройте её, введите в курс дела. Покажите ей её телефоны и всё остальное.
Installez-la, montrez-lui les téléphones...
делайте все 58
все хорошо 12187
всё хорошо 9271
всё в силе 43
все в силе 30
всё путём 242
все путем 180
всё путем 28
все путём 19
все для тебя 54
все хорошо 12187
всё хорошо 9271
всё в силе 43
все в силе 30
всё путём 242
все путем 180
всё путем 28
все путём 19
все для тебя 54
всё для тебя 30
всему свое время 237
всему своё время 137
все нормально 7839
всё нормально 6420
всем привет 1106
все будет хорошо 3879
всё будет хорошо 3307
всё в твоих руках 41
все в твоих руках 37
всему свое время 237
всему своё время 137
все нормально 7839
всё нормально 6420
всем привет 1106
все будет хорошо 3879
всё будет хорошо 3307
всё в твоих руках 41
все в твоих руках 37
все в порядке 17829
всё в порядке 10725
все понятно 304
всё понятно 245
все верно 1165
всё верно 1030
все пройдет 64
всё пройдёт 37
все кончено 2410
всё кончено 1747
всё в порядке 10725
все понятно 304
всё понятно 245
все верно 1165
всё верно 1030
все пройдет 64
всё пройдёт 37
все кончено 2410
всё кончено 1747