Все понятно Çeviri Fransızca
1,228 parallel translation
Стоп! Я спросил, тебе все понятно?
Non, j'ai dit : "Tu comprends?"
Дальше все понятно.
- Je devine la suite.
Три дочки, один сын. Все понятно. Молодец.
Trois filles, un fils...
- Ладно, все понятно.
C'est tout. Ça va. On a compris.
С Джокондой все понятно.
Avec La Joconde c'est clair,
Так, тут все понятно.
Plus rien à en tirer. On s'en va.
- Сколько готов заплатить - А, все понятно.
- Ah, je vois, ouais!
Да все понятно.
D'accord!
Все понятно?
Vous comprenez?
Ну, тогда ведь все понятно, а?
D'accord. Alors ça explique tout, pas vrai?
Мне не нужно все это соревнование, понятно?
J'ai pas besoin de cette compétition.
- Понятно. - Все доели?
Je vois.
- С ним всё будет в порядке. - Да. Понятно.
- Il devrait se rétablir.
Вы не имеете права вести переписку с ребёнком, и только Арлин и Джозеф могут решать, говорить ли ребёнку о вас. Всё понятно?
Vous ne pourrez pas correspondre avec lui, ce sera à Arlene et Joseph de décider s'ils veulent parler de vous à l'enfant.
И чтобы всё было понятно, это был 1-й раз.
Juste pour que ce soit clair, ça c'était la première.
Потому что выступление перед кучкой тупиц, которые ненавидят все что им не понятно не для Криса Келлера Да ну?
Jouer pour des débiles qui n'écoutent que de la musique à pogo, très peu pour Chris Keller.
Теперь всё понятно.
Tout prend un sens...
Те, кто все же делает это, будут расценены как соучастники. Понятно?
Celui qui l'aidera se rendra complice, pigé?
Когда мя спросили... Когда меня спросили, сняться ли нам в кино - то я такая : "А то, бля!" Да, всё понятно.
Quand j'ai su... quand j'ai su, qu'on allait être dans un film, je me suis dit " Putain!
Если нет - Вам повезёт в следующий раз. Всё понятно?
Sinon, ce n'est que partie remise.
Все в нападение. Каждый старается прорваться к щиту. Максимальный натиск, понятно?
Mettez la pression, trouvez la faille!
- Всё понятно?
- C'est compris?
Всё понятно?
Vous avez tout compris?
Мне всё становится понятно. Они появились слишком рано - об убийстве знаем лишь я и киллер.
Bizarre qu'ils débarquent déjà, alors que personne est au courant sauf le tueur et moi.
Всё становится понятно.
Je commence à y voir clair.
Да? Ну, тогда всё понятно...
Logiquement.
Так что не делайте там из меня клоуна. Всё понятно.
Ne me faites pas passer pour un clown.
Всё понятно.
Très clair.
Теперь всё понятно. Отныне мир финансов стал для нас открытой книгой.
- Le monde de la finance n'a plus de secrets pour moi.
- Вам всё понятно? !
Est-ce que vous comprenez?
Но вы уже ввязались во все это, понятно.
Mais vu votre situation, il est plus qu'acceptable.
– Да-да, всё понятно.
Oui, oui, oui.
Все понятно?
C'est clair?
Хорошо, но ты ведешь себя как-то странно Все отлично, понятно?
Ok, mais, euh... tu agis bizarrement.
Твоя мать тебя нашла, с ней всё понятно, но этот тип - - может, он и не знает о твоём существовании.
C'est votre mère qui vous a recherché en premier, donc elle c'est bon, mais quant à lui... il ne sait peut-être même pas que vous existez.
Он будет думать, что ты всё ещё у бабушки с дедушкой, понятно?
Il pensera que tu es encore avec tes grands-parents.
Всё, понятно.
- Ok d'accord...
Ну, похоже, что в этом деле всё понятно, можно его закрывать.
Ca ressemble à une affaire vite résolue. Très bien, on dégage!
Понятно, что это нелегко, но, как я сказал, все, что мы должны сделать - продержаться, пока Дедал не доберется сюда, тогда мы сможем использовать МНТ для питания городского щита.
Ce sera long, mais nous devons tenir jusqu'à ce que le Dédale arrive. Ensuite, nous aurons l'E2PZ pour activer le bouclier.
С Блэйном Андерсоном и Деннисом Холлоуэйем всё понятно.
Pour Blaines Anderson et Dennis Holloway, c'est réglé.
Да, я хорош, но я, блядь, не в силах останавливать волны, понятно? Все, хорош.
Je suis bon mais je ne peux pas empêcher la marée.
Именно так все и было. Понятно?
Ca c'est produit ok.
Потому, что я не хочу, чтобы все знали, понятно?
Parce que je ne veux pas que tout le monde le sache!
О, нам это все так понятно.
- On vous suit parfaitement.
Бог ты мой, тогда все понятно.
Ça explique tout.
Ваше горе велико, это понятно, но все же я не советую вам так безрассудно играть со смертью.
La peine est intense, je comprend cela Mais si vous pouvez, réfléchissons calmement à la situation. Votre père est mort.
Если ты когда-нибудь подойдешь к этому человеку, между нами все кончено. Понятно? Кончено.
Si tu retournes chez cet homme je n'ai plus rien à faire avec toi.
А то всем все понятно!
Ça te trahit.
- Да, всё понятно.
- A mon signal, tu sors.
Понятно. Ну, что ж, давайте осмотрим здесь все.
D'accord, tout le monde dehors.
Всё понятно.
Je comprends.
всё понятно 245
понятно 16904
понятное дело 140
понятно тебе 33
понятно же 24
понятно вам 27
всё путём 242
все путем 180
всё путем 28
все путём 19
понятно 16904
понятное дело 140
понятно тебе 33
понятно же 24
понятно вам 27
всё путём 242
все путем 180
всё путем 28
все путём 19
все пройдет 64
всё пройдёт 37
все правильно 476
всё правильно 273
все просто отлично 43
всё просто отлично 23
все прекрасно 374
всё прекрасно 207
все под контролем 450
всё под контролем 355
всё пройдёт 37
все правильно 476
всё правильно 273
все просто отлично 43
всё просто отлично 23
все прекрасно 374
всё прекрасно 207
все под контролем 450
всё под контролем 355
все просто 530
всё просто 510
всё получится 211
все получится 210
все по плану 29
всё по плану 26
всё получилось 85
все получилось 65
всё плохо 215
все плохо 176
всё просто 510
всё получится 211
все получится 210
все по плану 29
всё по плану 26
всё получилось 85
все получилось 65
всё плохо 215
все плохо 176