English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Fransızca / [ В ] / Всё путем

Всё путем Çeviri Fransızca

573 parallel translation
Всё путем Ник, я его поймал.
Je le tiens.
У нормальных пар... всё путем.
Dans le mariage, c'est tout à fait bien.
Как дела сегодня? Всё путем?
Comment ça va, ce matin?
Все путем, шеф.
Je suis en forme.
- Все путем.
- Tout va bien.
Допустим, я взял деньги, убедив себя, что всё путём. Но это не так.
Si j'acceptais cet argent ce serait la fin de tout.
И все же я хочу пойти своим путем.
Mais j'aimerais essayer.
- Все путем.
- Très!
Я не могу согласиться с идеей, что все эти явления были либо случайностью, либо возникли естественным путём.
Je ne peux pas accepter l'idée que ces phénomènes aient été... aléatoire ou normal.
- По-моему, всё путём.
Μoi, je trouve ça très bien.
Всё путём!
Tout est réglé.
- Да он нормалёк. Всё путём.
Il y arrivera.
Все еще борюсь за ценности... но своим... особенным путем.
Toujours à me battre pour les grandes questions, mais maintenant, discrètement, à ma façon.
Как благоразумный человек, я хотел бы сделать все необходимое... для того, чтобы мирным путем урегулировать эти вопросы.
Etant raisonnable, je suis prêt à chercher une solution pacifique à nos problèmes.
Дон Карлеоне обеспечит нам прикрытие на востоке... все буде решаться мирным путем.
Corleone assure notre protection dans l'Est et la paix règnera.
Всё путём.
Pas mal.
Всё путём "
C'est bon.
Все путем, прости.
Je suis désolé.
Путем протыкания живота и те падают замертво. Замертво. Ну да, возможно, он просто забыл, что шлем был у него на голове и все.
Il a probablement "oublié" qu'il portait ce casque?
Давай всё разрешим таким вот путём.
Voilà ce qu'on va faire.
Ну... Всё путём.
Tout va bien.
Все, что нам остается - это умотать отсюда. И все тогда будет путем.
Tout ce qu'il faut faire, c'est sortir d'ici vivant, et le reste, c'est de la blague.
Каждый день, на всю оставшуюся жизнь - все будет путем!
Pour le restant de tes jours, de la blague!
Большой Брат, всё путём!
On gère, grand frère.
Делай, как мы договорились, и всё будет путём. Иди сюда.
Salut, Andy.
Всё путём, всё путём.
Ça va.
- Всё путём, говорю же.
Ça va, je te dis.
Всё нормально, Леон? Всё путём.
Ça va, Léon?
Тогда всё путём.
Alors nous sommes peinards.
- Ну, всё путём, поцелуй же её!
- C'est bon, embrassez-la.
Ты же сказал, что она тебе нравится. Что все путём.
Je sais, tu l'aimes bien et tout baigne.
Все славненько. Всё путём?
Tout baigne, hein?
Здесь всё путем, кореш.
Ça a l'air de coller ‎.
Логика подсказывает, что, если мы попытаемся прорваться тем же путем, мы все исчезнем.
La logique suggère que si nous tentons de retraverser, nous disparaîtrons.
- Всё путём.
Ça va.
Тут нет воинского приветствия. Мы выбираем офицеров, и все путем голосования.
On élit des officiers, on discute et on vote.
Всё решается путём голосования трёх суперкомпьютеров.
Les décisions sont prises à la majorité des 3 systèmes.
Пойдешь одним путем - будешь жить сам по себе. Пойдешь другим - все будет как обычно, но ты уже будешь мертв и не будешь даже знать об этом.
Tu vas dans une direction pour t'accepter... ou dans l'autre, et tu continues à tourner en rond... mais tu es mort et tu ne le sais pas.
- Слышим вас. Всё путём.
- Niveau normal.
Наказание за все эти преступления - смерть путем вивесекции.
La peine pour ces crimes est la mort par vivisection.
Если хочешь идти трудным путем, пожалуйста... но я тебе обещаю, до того как это все закончится... ты еще пожалеешь, что они достали тебя из утробы матери -
Si tu tiens à en baver, ne te gêne pas, l'ami. Mais quand tout ça sera terminé, tu regretteras d'être né.
- Все путем.
Super.
Все путём.
Je n'ai rien à craindre.
Не бойся, все будет путем.
Pas de panique, ça ira.
Все путем.
- Rien. Y a rien.
- Да, все путем. Он не догадывается.
- T'inquiéte pas. ll ne sait rien.
- Все путем, он плавать не умеет!
- ll ne sait pas nager.
- Это лучший шанс, что у нас есть чтобы закончить все мирным путем.
- C'est notre chance... de finir ceci en paix.
Все должно произойти обычным путем.
Qu'elle suive la voie habituelle :
Ѕельй дом - все путем!
Quelle maison Qu'est-ce que t'as dit
Все путём. Дай сюда - -
Donne le flingue.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]