English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Fransızca / [ Д ] / Для нас обоих

Для нас обоих Çeviri Fransızca

600 parallel translation
Я подумал и понял, что для нас обоих будет лучше признать, что мы сделали ошибку, и развестись.
Je suis arrivé à cette conclusion : Nous devrions divorcer.
И действовал с выгодой для нас обоих.
Je m'en suis bien acquitté.
- Так будет лучше для нас обоих.
Mais pourquoi donc!
Но так будет лучше для нас обоих. Но ведь мы женаты?
Pourtant je crois que ce serait un bien pour nous deux.
Это была долгая неделя для нас обоих и ужасно маленький поезд, что бы уместить достаточно динамита, и взорвать жизнь человека все что может изменить жизнь, которая хочет перемен игрушечный поезд, галстук, что угодно
Ça a été une grosse semaine pour nous deux. Un tout petit train pour transporter tant de dynamite et changer nos vies. Tout peut changer une vie quand elle y est prête.
Я оставил заявление открытым, потому, что хочу задать вам несколько вопросов, которые могут кое-что прояснить для нас обоих.
J'aimerais vous poser des questions.
Так будет лучше для нас обоих.
Ça vaudrait mieux pour vous et moi.
Нет, для нас обоих.
Non, pour nous deux.
Это огромный шанс. Шанс для нас обоих вырваться.
C'était l'occasion rêvée de partir pour tous les deux.
Легче для нас обоих.
Ce serait plus facile comme ça.
Просто я подумал, что для нас обоих было бы полезно встретиться.
J'ai trouvé judicieux de se rencontrer.
Для нас обоих лучше, если это корабль противника.
Souhaite avec moi que ce soit l'ennemi.
Значит, договорились - так будет лучше для нас обоих! Счастливо оставаться!
Vous pouvez aller au diable, toi et ta mère!
Но, может, лучше для нас обоих, что наконец-то ты всё услышишь.
C'est peut être mieux pour nous deux si finalement tu l'apprends
- Для нас обоих.
Pour nous deux.
Я надеюсь, ты понимаешь насколько это важно для нас обоих
Vous comprenez combien c'est important pour nous deux?
То время было таким замечательным для нас обоих.
Cette époque fut si merveilleuse pour nous deux.
- Это неожиданность для нас обоих.
- Pour moi aussi, c'est une surprise.
Рико, друг, это будет шоком для нас обоих.
Rico, mon ami, ça va être un choc pour nous deux.
Вернее, для нас обоих. Довольно печальная новость.
Pour nous deux.
Он уделал бы для нас обоих.
Il nous aurait eus tous les deux.
Так будет... так будет лучше для нас обоих.
Ce sera plus sûr... pour nous deux.
Другими словами, галактика слишком тесна для нас обоих.
La galaxie n'est donc pas assez grande?
" Ужасно, что пришлось тебя обмануть, но иначе нельзя было для нас обоих.
" Kris, c'est affreux, j'ai été obligée de te mentir.
Это важно для нас обоих.
Ça nous concerne tous les deux.
Я знаю, что будет лучше для нас обоих.
Je fais pour le mieux, pour tous les deux.
Я знаю, что так будет лучше для нас обоих.
Tu dois me croire. Je sais ce qui est bien pour nous deux.
Удачи, для нас обоих.
De la chance, pour nous deux.
Я думаю, что имеет смысл завести квартирку в Сохо - для нас обоих.
Je crois que Soho, c'est bien pour nous deux.
Это может быть полезным для нас обоих.
Cela pourrait nous être utile.
Для нас обоих было бы надёжнее делить деньги на двоих, а не на троих.
Ca serait plus sûr si on partageait l'argent en deux au lieu de trois.
Зная о твоей мудрости,.. ... я уверен, что мы сможем достичь соглашения,.. ... выгодного для нас обоих,..
Grâce à votre sagesse, nous trouverons un arrangement mutuel pour éviter une confrontation déplaisante.
Для нас обоих?
Pour tous les deux?
У нас нет достаточно горючего..... Так что это не возможно для нас обоих.
Nous manquons de carburant pour un retour avant trois semaines. Erreur.
Это для нас обоих непривычно но здесь мы имеем дело с силами природы.
On est dans l'inconnu, mais aux prises avec la Nature!
И хочу делать то, что будет лучше для нас обоих.
Je ferai ce qui sera le mieux pour nous deux.
Хорошо, убежище на этом корабле. Как бы печально это не звучало для нас обоих.
Un lieu d'asile sur votre vaisseau, aussi ennuyeux que cela paraisse.
Понимаешь, я ведь для нас обоих стараюсь.
C'est pour nous deux.
Это возможность продвижения по карьерной лестнице для нас обоих.
Une porte grande ouverte à l'avancement! Pour nous deux.
Капитан, это исторический момент для нас обоих.
Capitaine, c'est un moment historique. J'aimerais faire une requête.
Это не должны быть так для нас обоих Если ваш муж не предал нас обоих.
Ça n'aurait été nécessaire ni pour vous ni pour moi si votre mari ne nous avait pas trahis tous les deux.
Все кончено для нас обоих.
On est tous les deux fichus.
Я вижу самое дерзкое и полное событий будущее для нас обоих.
Je vois pour nous deux l'avenir le plus audacieux et le plus mouvementé.
Я вижу самое дерзкое и опасное будущее для нас обоих.
Je vois pour nous deux l'avenir le plus audacieux et le plus mouvementé.
Жаль для нас обоих.
Vraiment dommage!
- Вот письмо для нас обоих.
- En voilà une pour nous deux.
Это будет прорывом для нас обоих.
Ce sera dur pour nous deux, mais il faut essayer de comprendre.
Слишком поздно для нас обоих.
C'est trop tard pour nous deux.
Метроны - существа, отправившие сюда нас обоих, - сказали, что поверхность этой планеты предоставит исходные материалы для создания оружия.
Les Métrons, les créatures qui nous ont envoyés ici, ont dit que la surface de la planète recelait de matière première permettant la fabrication d'armes.
Или жизнь для нас обоих.
C'est pour la mort, ou pour la vie pour nous deux.
Это неважно! Просто скажите ему, что ситуация крайне серьезна для нас обоих!
Il faut lui dire que la situation est très grave pour nous deux.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]