Для него Çeviri Fransızca
6,588 parallel translation
Если Дикон попадет в это место, оно станет для него золотой жилой.
Si Deacon s'en prend à cet endroit, on est foutu.
Но если ты не знаешь, где девушка, ты бесполезен для него.
Mais si tu ne sais pas où elle est, tu ne lui es d'aucune utilité.
Когда Мэйсон занят статьёй, для него нет преград.
Quand Mason est sur une histoire, rien ne l'arrête.
Мы думали, что расставили ловушку для него, но он поймал нас.
On pensait lui avoir tendu un piège, mais il nous a tendu un piège.
Думаю, сжигание иммигрантов для него уже за гранью.
Disons qu'il n'avale pas qu'on brûle des immigrants.
Поэтому для него мне нужно особое место.
Il faut que je trouve un endroit spécial pour le mettre.
Это слишком лично для него.
Non, une telle détermination...
Жертвы Феликса, находящиеся в коме, для него уже готовая еда.
Les victimes dans le coma de Félix sont des plats prêts à emporter.
Для него... Возвратиться?
Pour lui pour... revenir?
- Помню, когда он был малышом, я грел для него рубашку у камина.
Je me souviens quand il était bébé, j'avais l'habitude de réchauffer son maillot... En face du feu.
Вельзевул хочет, чтобы ты разделал для него дичь, он слышал о твоих навыках мясника!
Belzébuth vous aura préparé du gibier... Il a entendu dire que vous étiez toujours un boucher.
Да простит меня Господь, но каждую зиму я думаю, что она для него последняя...
Dieu me pardonne mais à chaque hiver, je pense que c'est son dernier...
Англия для него всего лишь сцена.
L'Angleterre n'est qu'une étape pour lui.
- Единственный выход для него сейчас – дать показания против Лобоса.
Le seul moyen pour que Tommy s'en sorte à ce stade est qu'il témoigne contre Lobos.
Вероятно, для него это первое убийство.
Sûrement son 1er meurtre.
Прекрасно, ладно, и я вам нужен, чтобы придумать для него сексуальное название, так что-ли?
Tu as besoin que je vienne pour un nom plus sexy, c'est bien ça?
Ведь если ты уверен, что он забирал Дженглса, а ты уверен, то для него не всё кончено, правда?
Si tu crois toujours qu'il a enlevé Jangles, alors ce n'est pas terminé pour lui, n'est-ce pas?
Знаете, чего я хочу для него?
Savez-vous ce que je lui souhaite?
Для него это просто мечта.
Il doit passer ses soirées à ça.
Какая для него выгода?
Qu'est-ce que ça lui apporte?
Он хотел поужинать со мной, а я не нашла для него времени.
Il voulait m'emmener dîner, et j'avais pas de temps pour lui.
Вы делаете всё возможное для него.
Vous faites juste de votre mieux pour lui.
Если ты о ком-то заботишься, ты всё для него сделаешь.
Quand tu te soucies de quelqu'un... Tu ferez n'importe quoi pour eux.
Потому что он сказал, что я слишком стара для него.
Parce qu'il m'a dit que j'étais trop vieille pour lui.
Нет, но я надеюсь добиться для него повышения.
Non, mais je travaille afin de lui obtenir une promotion.
Думаю, наука была для него важнее, чем простые смертные.
Pour lui la science importait plus que les simples mortels.
Ты стал для него спасательным кругом.
Tu es vital pour lui.
Студия так много для него значит, и если оглянуться, Кристина, если ты помнишь, каково мне было, когда мы открывали "Ланчонет", я был в ужасе.
Ca signifie tellement à ses yeux, et quand j'y repense, Kristina, si tu te souviens où j'en étais quand on a commencé la Luncheonette, j'étais terrifié.
Его книга несет в себе огромную силу, которая превосходит все, что вы до этого видели, давая злодеям и героям то, что для него лишь мелочь.
Son livre contrôle un immense pouvoir, dépassant tout ce que tu as expérimenté, donnant aux méchants et aux héros ce qu'il estime juste.
Но Мисси для него ценнее живая, чем мёртвая.
Mais Missy a plus de valeur pour lui vivante que morte.
Я была для него всем.
J'étais tout pour lui.
Он заменит Ванессу наиболее удобным для него способом.
Il va remplacer Vanessa grâce à un mécanisme avec lequel il se sent bien.
Для него все белые на одно лицо.
Pour lui, tous les blancs se ressemblent.
А она для него как шило в заду.
Elle semble être un problème.
И для него.
Et pour lui.
Потому что они важны для него?
Parce qu'elles sont importantes pour lui?
Первый, они важны лично для него, и он оставит их у себя.
Première option, elles sont importantes pour lui personnellement, donc il veut les garder.
Он, эм.. Создал что-то, жизнь, и она была его, что означает, это что-то для него значило.
Il avait créé quelque chose, une vie, qui lui appartenait, cela avait donc de l'importance pour lui.
Для меня и для него ведь я спасу его от тюрьмы и для тебя потому как ты сохранишь своего золотого мальчика и сможешь дальше работать.
Pour moi et pour lui, puisqu il ne retourne pas en prison, et pour toi, parce que tu gardes ta pépite et tu continues avec moi.
У него не хватит людей для нападения.
Il n'a pas assez de monde pour une attaque.
Убийства для него не развлечение.
Le meurtre n'est pas sa motivation.
У него для этого другие есть.
Il a quelqu'un d'autre pour ça.
У него богатое криминальное прошлое, есть финансовые источники и связи для того, чтобы совершить побег.
Il a un important casier judiciaire, des ressources financières et l'intelligence de s'enfuir en beauté.
Она полностью понимает, что ей не стоит рассчитывать на девичник для тех кому за 21, и она воздержится от него для большей пользы.
Elle a bien compris qu'à un enterrement de vie de jeune fille, il faut avoir plus de 21 ans, elle rate celle-ci par intérêt commun.
У него там целый штаб для каких-то операций.
Son appartement était la façade d'un genre de mission.
Утверждает, что у него срочная новость для генерала Вашингтона.
Avec des nouvelles urgentes pour le Général Washington.
Он не может заснуть ночью если у него нет второй подушки для обнимашек.
Il ne peut pas dormir à la nuit tombée si il n'a un deuxième oreiller à qui faire un câlin.
Мы еще не придумали для него название, поскольку Конгресс с подозрением выделяет деньги секретным службам.
Nous n'avons pas encore de nom pour ça
Я сделаю так, как будет лучше для него.
- Désolé
У него есть для тебя результаты.
Il a les résultats pour toi.
Слушай, Ред, ты знаешь, что после Дели я все для тебя сделаю, но честно говоря, желаю удачно сломать эту бандуру, и какой бы ни был у тебя план, я в него не входил.
Ecoute, Red, tu sais que depuis Delhi, Je ferai tout pour toi, mais la vérité c'est, tu serais chanceux si tu te sors de cette plate forme, et quel que soit ton plan, je n'en fais pas partie.
него 60
негодяй 506
негодник 112
негодяйка 19
негодяи 108
негодники 17
негодница 23
для нее 71
для неё 66
для нас 445
негодяй 506
негодник 112
негодяйка 19
негодяи 108
негодники 17
негодница 23
для нее 71
для неё 66
для нас 445
для них 113
для начала 1458
для начала неплохо 35
для нас двоих 22
для нас обоих 136
для нас с тобой 24
для нас обеих 20
для нас всех 16
для некоторых 48
для начала 1458
для начала неплохо 35
для нас двоих 22
для нас обоих 136
для нас с тобой 24
для нас обеих 20
для нас всех 16
для некоторых 48