English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Fransızca / [ Д ] / Довериться тебе

Довериться тебе Çeviri Fransızca

167 parallel translation
Могу я довериться тебе?
Comment comptes-tu m'aider?
{ \ cHFFFFFF } Я могу довериться тебе.
Tu es la seule à qui je peux faire confiance.
- Довериться тебе? Муки, последний раз, когда я доверилась тебе, всё закончилось рождением нашего сына. - Помнишь своего сына?
Je t'ai fait confiance et on a eu un fils, tu te souviens de lui?
Я была вынуждена довериться тебе,... а ты паниковал и у тебя нервный криз... и ты угробил мою консоль.
Je devais te faire confiance et toi, tu as paniqué et tu as fait une surtension nerveuse.... et tu as bousillé mon pod.
Могу я довериться тебе?
Je peux te faire une confidence?
- Почему я должен довериться тебе?
- Pourquoi le ferais-je?
- Как я мог довериться тебе?
Je n'arrive pas à croire que je t'ai fait confiance.
Довериться тебе?
- Oh. Te faire confiance?
Если ты можешь читать мои мысли, ты должен знать, Что я не знаю, могу ли я довериться тебе.
Si tu lis dans mes pensées, tu sais que je doute de toi aussi.
Но я - я знал что могу довериться тебе.
Mais Je-je savais que je pouvais compter sur toi.
Итак, ты должна заставить всех этих присяжных довериться тебе.
Tu dois amener les jurés à te faire confiance.
Я правда, правда хочу довериться тебе Но моя жизнь это ряд сложных бедствий И так быдо действительно, действительно долгое время
Je veux vraiment te faire confiance mais ma vie a été une succession complexe de désastres et ça fait vraiment très, très longtemps que je me suis sentie assez confiante pour dire la vérité.
Но я сразу должен довериться тебе, потому что ты мне улыбнулась после бокала вина?
Et je devrais te faire confiance à cause d'un sourire au-dessus d'un verre de vin?
Что ж, видимо придется довериться тебе.
Bon, eh bien, je suppose que je dois te faire confiance.
Я сбежала от тебя, когда должна была довериться тебе.
Je t'ai abandonné. J'aurais dû me reposer sur toi.
Ты влез в мою жизнь, заставил меня довериться тебе, а теперь я понимаю, что я не одна такая.
Vous êtes entré dans ma vie, vous m'avez amenée à vous faire confiance, et puis j'ai découvert que j'étais pas la seule.
- Ты просишь меня довериться тебе?
Je devrais te croire?
Хочешь сказать я должна довериться тебе?
Je devrais te faire confiance?
Ты была одинока и в отчаянии, тебе необходимо было довериться кому-то, правда?
Il fallait que tu ouvres ton coeur à quelqu'un, n'est-ce pas?
В любом случае, должно быть, тебе было очень унизительно довериться кому-то со стороны.
Pourtant quelle gêne pour une femme de se confier à un étranger...
Ирен, я хочу помочь тебе. Ты должна довериться мне.
Irène, je veux t'aider, tu dois me faire confiance.
Поэтому сейчас я могу довериться только тебе.
Tu es donc le seul en qui j'ai confiance.
- Могу я тебе довериться? - Разумеется.
Puis-je te faire des confidences?
Я знаю, о чем ты беспокоишься, но тебе нужно довериться мне.
- Tu te fais des soucis pour moi, mais accorde-moi ta confiance.
Тебе просто придется мне довериться.
- Il faudra me faire confiance.
- Руперт, тебе придется мне довериться.
- D'accord.
Тебе просто придётся мне довериться.
Va falloir que tu me fasses confiance.
Боюсь, я могу довериться только тебе.
Je crains... de ne pouvoir confier ceci qu'à vous.
Тебе придется довериться правдивому комплименту, не меньше чем критике.
Il faut savoir accepter un vrai compliment... tout autant que la critique.
- Выползай из своей скорлупы, парень, тебе придется кому-то довериться.
Le latin? Dépêche-toi de grandir. Il va bien falloir te confier à quelqu'un un jour.
Ты вроде говорил, я могу тебе довериться
Tu disais que je peux te faire confiance.
Тебе придется мне довериться.
Tu dois me faire confiance.
И тебе нужно довериться мне.
Et tu devras me faire confiance.
Ренетт, тебе придётся мне довериться.
Vous devez me faire confiance.
Тебе придется мне довериться, хорошо?
Tu vas devoir me faire confiance, ok?
Тебе придется довериться мне
Vous devrez me faire confiance.
Хм, довериться тебе.
Tu ne peux que me faire confiance.
Я знаю, у тебя есть свое представление, Лукас, но, может быть, тебе стоит довериться опыту Риза на этот раз.
Je sais que tu as ta propre vision, Lucas, Mais peut-être que tu devrais avoir confiance en l'expérience de Reese pour cette fois.
Ладно, хорошо, тогда чтобы быть уверенной, что ты в порядке, тебе надо довериться мне.
D'accord. Alors, tu devras compter sur moi pour voir que tout va bien.
И значит, тебе нужно довериться мне.
Pour ça, vous devez me faire confiance.
Тебе придется довериться мне.
Vous allez devoir me faire confiance.
Тебе стоит довериться мне.
Il va falloir me faire confiance.
И я хочу помочь тебе и твоей маме. Но тебе нужно довериться мне.
Je suis médecin et je veux vous aider, vous et votre maman.
Извини, шеф, но "довериться мне" не поможет тебе отмазаться в этот раз.
Désolée, il va me falloir plus que ça.
тебе придётся мне довериться.
On dirait que tu vas devoir me faire confiance.
Все, что я могу сделать, - посоветовать тебе довериться ему, потому что он твой друг, и это очень много для него значит. Но я не могу звонить и лгать ему, и делать вид, что тебя тут нет. Я не могу этого сделать...
Tout ce que je peux te dire c'est de lui faire confiance, car c'est ton ami et c'est pas rien pour lui, mais je peux pas l'appeler et lui mentir, et ne pas te mentionner.
Может быть тебе тоже стоит довериться ей.
Et euh, il est temps que tu lui fasse confiance.
И я должна была тебе довериться.
J'aurais dû accueillir ça... te laisser prendre soin de moi.
Я не смогла довериться тебе, как же теперь я могу ожидать, что ты будешь на меня полагаться?
Je ne t'ai pas fait confiance.
Если тебе легче довериться кому-то другому...
Si tu préfères te confier à quelqu'un d'autre...
Довериться тебе? Я даже не знаю, вашу фамилию.
J'ignore même ton nom de famille.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]