English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Fransızca / [ Т ] / Тебе жаль

Тебе жаль Çeviri Fransızca

1,316 parallel translation
Я знаю, что тебе жаль, Эми.
Je sais que tu es désolée, Amy.
Ты готов рисковать своей карьерой, но не готов сказать, что тебе жаль?
Vous risquez votre carrière, mais ne dites pas que vous êtes désolé.
- Скажи мне что тебе жаль.
- Dis-moi que tu regrettes.
Я думала, что один из тех "тебе жаль и мне жаль" моментов.
On n'est pas en mode "réconciliation"?
Давай, покажи, как тебе жаль! - Да пошло оно...
Pourquoi tu ne manifestes rien?
То есть да, В смысле, тебе жаль...
Je veux dire, je le suis. Tu l'es. Ne fais pas ça.
Крошка, надо сказать папе, что тебе жаль.
Bébé, dis à papa que tu t'excuses.
Ты не хочешь, чтоб папа умер, до того как ты скажешь, как тебе жаль.
Tu ne veux pas que papa meure sans que tu lui aies fait des excuses.
Тебе и должно быть жаль.
Normal.
Мне очень жаль. Я должна была позвонить тебе, когда мы взяли Дина под стражу, за это я извиняюсь.
Je suis désolée... j'aurai dû t'appeler quand on a arrêté Dean, donc je m'excuse pour ça.
Я же не могу работать и о тебе волноваться. так что... Мне жаль.
{ \ pos ( 192,210 ) } Je ne peux pas m'inquiéter pour toi et faire mon boulot, donc... { \ pos ( 192,210 ) } désolé.
Жаль что у меня нет еще одной, чтобы доказать тебе Как важно для меня наше партнерство.
J'aimerais tant avoir autre chose qui pourrais te prouver l'importance de cette relation.
Мне жаль, что тебе пришлось вести всю дорогу.
Désolé que t'aies dû faire tout ce chemin.
И мне очень жаль, что тебя так напугали, и тебе пришлось защищаться самой.
Je suis désolé que tu aies eu peur, et que tu aies eu à te défendre seule.
Нет, тебе не плевать, и я знаю, что ты ждала, что я вернусь, и мне жаль.
Non tu t'en fous pas et je sais que tu comptais sur moi pour venir et je suis désolé.
Он сказал, что ему жаль за всю ту боль, что он причинил тебе и твой матери.
Il dit qu'il est désolé pour toute les souffrances qu'il vous a causé, à vous et votre mère.
Мне очень жаль, что тебе пришлось этим заниматься, Бен Лулу.
Je suis désolé de te mêler à ça, Ben Loulou.
Неприятно, что тебе пришлось это пережить. Мне жаль.
Ça craint que tu aies dû subir ça, je suis désolée.
Прости Господи, но ни фига тебе не жаль.
- Oh, oh, non, tu n'es pas désolée
Я ошибалась в тебе, и мне жаль.
J'avais tort à ton sujet, et j'en suis désolée.
Если я скажу тебе, что мне жаль, это что-нибудь изменит?
- Si je t'avais dit que j'étais désolé, - ça aurait changé quelque chose?
Мне действительно жаль, что твое эго не может обращаться с девушкой, покупающей тебе кое-что дорогое.
Je suis désolée si ton ego de mâle ne peut gérer le fait qu'une fille - t'achète un truc cher.
Я хотела сказать тебе, как мне жаль.
J'ai essayé de te dire combien je suis désolée.
Слушай, мне жаль, что услышала о тебе и Кеппи.
J'étais triste d'apprendre pour toi et Cap.
Ну, если они позвонили тебе, мне жаль.
S'ils t'ont appelée, je suis désolée. Ne le sois pas.
Мне жаль, что тебе пришлось пройти через всё это.
Je suis désolé que tu aies été confronté à tout ce à quoi tu as été confronté.
Мне жаль, что твоя мама не верила тебе.
Je suis désolé que ta mère ne t'aie pas cru.
Мне жаль, что я испортил тебе жизнь.
Désolé de t'avoir rendu la vie dure.
Жаль, не врезала тебе сильней.
J'aurai dû te frapper plus fort.
О, о, тебе жаль?
Tu es désolé, ça me rassure.
И мне искренне жаль тебя, но ты ведешь себя так, что я вынужден сказать тебе от всего нашего коллектива :
C'est mon cas. Mais en ce qui concerne... votre comportement, je pense parler au nom de tout le bureau quand je vous dis... d'aller vous faire foutre.
Нет, тебе не жаль.
Non, tu ne le regrettes pas.
Мне жаль, что тебе приходится во всём этом участвовать.
Je suis désolée qu'on t'ait traînée là-dedans.
Тебе не жаль.
Non, ne le sois pas
Очень жаль, что тебе только 17.
Dommage que tu n'aies que 17 ans.
- Да не жаль тебе!
Tu parles que tu es désolé!
Картер, если я сделала что-то, из-за чего я тебе не нравлюсь, мне очень жаль.
Si je t'ai blessée de quelque manière, j'en suis désolée.
Тебе жаль?
T'es désolée?
Мне жаль, что тебе так плохо.
Je suis désolée que tu souffres.
Так жаль, что тебе придеться ждать месяц, чтобы увидеть Бренду в этом красивом платье.
Désolé que vous deviez attendre un mois pour voir Brenda dans cette robe.
Мне очень жаль, что я заставила тебя идти всю дорогу от бензозаправки, хотя тебе и было нужно в туалет.
Je suis navrée de vous avoir fait marcher jusqu'à la station essence pour aller aux toilettes.
Я хотела сказать тебе, как мне жаль, что я прервала твою сессию на прошлой неделе.
Je voulais vraiment m'excuser d'avoir interrompu ta séance, la semaine dernière.
Мне жаль, что тебе пришлось пройти через это.
Désolée que tu doives subir ça.
— Тебе не жаль.
- Vous n'êtes pas désolé.
Послушай, жаль, что у меня нет времени на сантименты, потому что информации много, но тебе нужно знать это,... чтобы сделать то, что ты должен сделать.
J'aimerais avoir le temps de prendre des gants pour te le dire, parce que c'est dur à avaler, mais il faut que tu le saches afin de faire ce que tu dois faire.
Ты порвала с дантистом. Хоть тебе и было жаль расстраивать родителей, так?
Quand vous avez dégagé ce dentiste, vous ne vous fichiez pas que vos parents soient déçus, pas vrai?
Мне правда очень жаль. Я действительно хотел бы помочь тебе.
J'aurais vraiment voulu vous aider.
Мне жаль, что приходится тебе это сказать, Дезмонд, Но остров ещё с тобой не закончил.
Je suis désolée de vous dire ça, mais l'île n'en a pas fini avec vous.
Как не жаль говорить тебе, Сун, но... я не думаю, что мы найдем твоего мужа здесь.
Désolé, Sun, mais... j'ai bien peur qu'on ne trouve pas votre mari ici.
- Эй, мне жаль, что фильма не будет, чувак. - Хейли тебе сказала, да?
Au fait, je suis désolé pour le film.
Но я нашла кое-что, чтобы показать тебе, как мне жаль.
Mais j'ai quelque chose pour te prouver combien je le suis.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]