Договорился Çeviri Fransızca
538 parallel translation
Я договорился с моим водителем.
Je me suis arrangé avec mon chauffeur.
А что? Я договорился с Декстри. Когда принесу ужин, я повернусь к тебе спиной, ты меня ударишь и побежишь к черному входу.
J'ai un deal avec Dextry : quand je t'apporte le dîner, tu m'en colles une.
Я договорился с доктором Филлипсом о моем скромном пожертвовании детям.
J'ai initié un projet au profit des enfants. Je le sais.
Ну, я только что договорился о нашей переправке через границу в Мексику.
J'ai arrangé notre passage au Mexique.
Он будет в порядке. Я проверю, чтобы он договорился с ними.
Je ferai respecter ses droits.
Вообще-то, полковник Грин договорился с вашими людьми.
Le colonel Green en a déjà parlé à vos supérieurs. Le colonel Green en a déjà parlé à vos supérieurs. - Mes supérieurs?
- Спроси Уоллеса, я с ним договорился.
- Demande à Wallace, il est d'accord.
Я договорился - его приютят друзья в моей родной деревне
Je vais le confier à des amis dans mon village natal.
Я договорился с береговой охраной.
J'ai vérifié auprès des garde-côtes.
Я договорился с пиратами.
J'ai fait un petit marché avec les pirates ciliciens.
Я уже с ней обо всём договорился, ты понял?
Regarde... C'est d'accord.
С толстой Бертой я договорился.
J'ai parlé à Bertha.
- Но я договорился.
- Mais jai fait des accords avec trois partis.
- Я обо всем договорился, Мигель.
C'est arrangé. - D'accord.
Я договорился с полицией, чтоб тебя отпустили.
J'ai conclu un marché et tu t'en tires avec deux ans.
Босс, я договорился тут с одним, он мне отдал свою метлу.
Il me prête son balai. Au boulot!
- Да вы не поняли. Я договорился с ним.
On a fait un marché.
Я договорился с ними, что помогу им захватить гарнизон.
J'ai fait un marché. Je dois organiser la prise de la garnison.
- Я уже договорился о переводе.
- J'ai déjà organisé ta mutation.
Я договорился о встрече с ним персонально.
Il y a erreur, j'ai pris rendez-vous avec lui.
Поезжайте в Париж и получите у врача заключение о состоянии Вашего здоровья. Я договорился с одним гематологом.
Venez voir un docteur à Paris, pour vous faire une idée de... votre état de santé.
Клиент договорился с врачом в больнице. Там есть специалисты по кровяным заболеваниям.
Un client m'a pris rendez-vous dans un hôpital spécialisé dans les maladies du sang.
Я договорился о приёме у другого специалиста.
J'ai pris rendez-vous avec un autre spécialiste.
Сеанс в 16 : 00. Договорился, чтобы показали фильм "Защитные цвета".
Pour le film, c'est arrangé, il passera à 16 h.
Я тут кое-о-чём договорился с ребятами из Хау Фат.
J'ai fait un marché avec les gens de Hau Phat.
Я договорился с твоим тестем.
Ton beau-père est au courant.
Насчет лекарства я договорился.
Je me suis entendu pour les médicaments.
Я обо всем договорился.
Ça y est, tout est arrangé.
Оуни обо всем договорился.
C'est Owney qui m'a recommandé.
- А с надзирателем договорился?
- T'as arrosé le maton?
Я давно договорился с Фрэнки, что мы избавимся от Джо.
J'avais promis à Frankie de liquider Joe.
Или ты уже договорился с Мидори?
Vous avez peut-être rendez-vous avec Midori?
Понимаешь, Брэнтли договорился сегодня утром о покупке 5 % акций в вашей компании "Дэйвенпорт Энтерпрайзис".
Tu vois, Brantley a fait des arrangements... pour acquérir cinq pour cent des actions... de ta société, Davenport Enterprises, ce matin.
Я договорился о встрече на четверг.
Je dois la voir jeudi.
Государственный департамент... договорился о возвращении ваших товарищей.
Le Département d'État organise le retour de vos camarades.
Oн договорился, чтобы ваши вещи отвезли сюда на машине.
Ils ont même des camions pour leurs sinistrés!
У него не всё в порядке с головой, но он не всегда такой. Поэтому мой муж договорился с санитаром.
Mon mari avait donné des consignes.
Этот еврей знает, что я предпочитаю верное дело, он сдаёт информацию, что я договорился о бое.
Le youpin sait que j'aime les coups sûrs... il vend les tuyaux qui ont servi à truquer le combat.
Я договорился - с Морз на сегодняшний вечер.
Le diner avec Morse est arrangé.
Грегори договорился с мистером Хоффбергом сделать точную копию алмаза.
Grégory a chargé Hoffberg d'en faire une réplique.
Но сэр, я договорился с Зигзагом, чтобы он отвёз вас.
Mais monsieur, j'ai déjà demandé à FIagada de vous y conduire en avion.
Фрэнсис договорился с президентом Филиппин, Фердинандом Маркосом.
Francis s'est entendu avec Ferdinand Marcos, le président philippin.
Гитлер договорился с Москвой.
Hitler les a repoussés jusqu'à Moscou.
Итак, похоже, что Рафаэль обо всём договорился для нас.
Bon, on dirait que Rafael a tout arrangé.
Он договорился о встрече?
Il avait rendez-vous?
Я договорился об освобождении 100 пассажиров.
Je fais libérer cent passagers.
Однако, на самом деле, я пришёл сказать, что договорился с банком.
Enfin... je suis venu te dire que... j'ai... conclu un accord avec la banque.
Я уже договорился с Яном Малькольмом, но его считают сверхмодным.
J'ai eu Ian Malcolm. Ça ne leur suffit pas, ils veulent Alan Grant.
Ты договорился.
Ecoutez, on avait un marché. C'est vous qui le dites.
Я тут, знаешь, с Таисьей договорился...
Ma petite Taïa? !
- Он договорился со мной.
Dès qu'il attaque, il me fait signe.
договорились 4107
договор 88
договоримся 65
договориться 36
договоримся так 18
договаривались 22
догов 129
договаривай 30
договор 88
договоримся 65
договориться 36
договоримся так 18
договаривались 22
догов 129
договаривай 30