Договоримся Çeviri Fransızca
651 parallel translation
И мы никогда не договоримся.
Personne ne s'entendra.
Давай договоримся...
On va s'arranger...
Может, мы с тобой договоримся.
Attendez. Je vais faire un marché avec vous.
- Договоримся на 15?
- Disons 15000?
Прикажите командующему Шульцу все преследования евреев прекратить. По крайней мере, пока мы не договоримся о займе.
Ordonnez à Schultz de cesser les persécutions des Juifs, enfin, jusqu'à ce que cet emprunt soit négocié.
- Он мой старый друг, мы договоримся.
On s'entend très bien.
Мы никогда не договоримся о цене этого товара.
On n'achètera pas tes anchois! Nous aussi on est du métier..
Давай договоримся.
Fouille le Tout-Cinéma... et je te le dirai. Je te propose un marché.
- Договоримся на 45 $.
- je peux descendre à 45.
Договоримся о правилах : ставлю 50 империалов против князя Анатоля Курагина, что выпью бутылку рома, не отнимая ее ото рта, стоя на карнизе, и ни разу не схвачусь за раму!
50 "impériales" contre le prince Anatole Kouraguine que je bois toute une bouteille sans l'ôter de ma bouche, debout, sur le bord de la fenêtre sans me tenir à rien!
Да, давайте договоримся.
Ouais. Jouons la balle de match.
Договоримся сразу когда ты станешь моей женой, ты разорвешь дружбу с этими красными!
Sache une chose : Quand tu seras ma femme, tu ne verras plus ces cocos.
Папа, давай договоримся : я не буду залезать в твой архив,..
Je te propose un pacte. Je ne touche pas à tes dossiers, tu ne touches pas à mon frigo.
Я думаю, договоримся.
On peut en parler.
Теперь договоримся о сумме.
Maintenant, fixons le montant du pari.
Что ж, так мы ни до чего не договоримся.
Inutile de continuer.
Твоя жизнь для меня – ничто, давай договоримся :
Votre vie ne représente rien pour moi, faisons un marché :
Алидон сказал, если мы им не поможем, не договоримся с Далеками, они все погибнут.
Alydon a dit que si nous ne pouvions pas les aider à arranger une sorte de traité avec les Daleks, ils allaient tous mourir.
Договоримся на завтра?
- En attendant, c'est toujours d'accord pour demain?
Как же мы договоримся?
Alors?
Да, если вы... занимается контрабандой, то мы договоримся.
Confiance, oui. S'il y a de la contrebande à faire...
Если мы договоримся.
Si nous trouvons un arrangement.
Давайте договоримся. Пойдёте нам на встречу, и посёлок станет очень милым местом.
Passons un marché : vous coopérez et vous passerez un séjour agréable.
Или мы договоримся о мире, или она умрет.
Parlons de trêve maintenant ou je la tue.
Давайте договоримся на пятницу, после приема.
Vendredi, après les soins?
Мне придётся уйти, если мы не договоримся.
Donc laissez-moi aller ou bien mettons-nous d'accord.
Может быть, купить вам пива и договоримся?
Je vous paye une bière, arrangeons tout ça.
Давай-ка просто договоримся на будущее.
Laisse-moi... graver cet instant pour la postérité.
Давай договоримся.
J'ai un marché.
Давайте договоримся о встрече.
Arrange cette réunion.
Но если она вам нравится, я уверен, мы договоримся.
S'il vous plaît vraiment, je suis sûr que nous parviendrons à un accord.
Ладно, только давайте договоримся,..
Passons un accord.
Договоримся с кем-то из ваших мест, со способным человеком, который уже бывал на подобных постах.
On pense à un homme d'ici.
Понимаю, что вы захотите доказательств. Договоримся так...
J'imagine que vous voulez des preuves.
Выпей, потом договоримся.
Bois d'abord, après, on s'arrangera.
Видит господь, договоримся.
Dieu sait qu'on s'arrangera.
Давайте договоримся. Я могу связать воедино все незначительные детали на ваших рисунках так, что это могло бы объяснить другим причину батюшкиного исчезновения - а мы не получили сообщения, что он прибыл в Саутгемптон.
Je propose... puisqu'il m'est donné d'établir une trame entre les objets insignifiants de vos dessins, une trame explicative qui rendrait compte de la disparition de mon père... et il n'y a nul avis de son arrivée à Southampton...
Звони, договоримся о встрече. "
Appelez pour un rendez-vous. "
Нет, если мы с вами договоримся.
- demain matin. - Faisons un marché.
Договоримся, что не будем иметь дело с одержимыми.
Je ne veux pas être mêlé à des créatures possédées.
Нам надо сделать ему предложение и, в конце концов, мы договоримся.
Faisons une contre-proposition, on s'entendra.
Может быть, мы договоримся?
un arrangement est possible.
Если мы договоримся и снизим затраты до 350, 400 долларов... это будет лучшая авиакомпания со времён Texas Air.
Si on peut la renégocier à 350 ou 400 $, ce sera la meilleure affaire depuis Texas Air!
Ладно, договоримся так :
Je te propose un marché :
Но я уверен, что до рассвета мы договоримся.
J'espère arriver à un accord avant l'aube.
Принесите мне что-нибудь серьезное, и мы договоримся.
Nous verrons.
Сразу договоримся.
Oui, j'oubliai.
Дон Висенте, дон Ансельмо Очень приятно Послушайте, Давайте договоримся
Ecoutez-moi bien...
Может, договоримся?
Faisons un marché?
Теперь может договоримся?
Nous allons en discuter.
Верно, но пока договоримся на столице.
Oui, bien sûr!
договоримся так 18
договорились 4107
договор 88
договорился 16
договориться 36
договаривались 22
догов 129
договаривай 30
договорились 4107
договор 88
договорился 16
договориться 36
договаривались 22
догов 129
договаривай 30